Salmos 105
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC
1 Gevvet dank zumm Hah,
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Singet zu eem, un lohvet een,
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Hallichet sei heilichah nohma;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Suchet da Hah un sei graft,
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Denket an di vundahboahra verka es eah gedu hott,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 diah nohch-kummashaft funn sei gnecht, da Abraham,
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Eah is da Hah, unsah Gott,
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Eah denkt immah an sei bund,
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 sell bund es eah gmacht hott mitt em Abraham,
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 Eah hott's viddah ivvah fashprocha un fesht gmacht zumm Jakob,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 Eah hott ksawt, “Ich gebb eich's land funn Kanaan;
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 Vo si noch vennich voahra un nett feel in nambah,
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 sinn si funn land zu land gezowwa,
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 Eah hott nimmand glost si nunnah dredda,
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Eah hott ksawt, “Layyet eiyah hend nett uf mei ksalbdi,
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 Eah hott hungahs-noht in's land kumma gmacht,
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 Eah hott en mann fannich eena heah kshikt,
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 Sei fees voahra in kedda gedu,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 biss voah kumma is vass eah foahksawt katt hott,
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Da kaynich hott vatt kshikt fa een lohs lossa,
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 Eah hott een ivvah-saynah gmacht funn sei haus,
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 so es eah sei feddahshti gland hott vi eah hott vella,
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 No is Israel nunnah in Egypta kumma,
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Da Hah hott sei leit oahrich fruchtboah gmacht,
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Eah hott di Egyptah gmacht sei leit hassa,
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Eah hott da Mosi, sei gnecht, kshikt,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Si henn sei zaycha gedu unnich eena,
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Eah hott's dunkla kshikt un hott's land dunkel gmacht,
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 Eah hott iahra vassah in bloot gedrayt,
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 Iahra land hott kshvoahmd mitt fresh,
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Eah hott kshvetzt, un shvoahms funn mukka sinn kumma,
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 Eah hott shlohsa kshikt fa reyyah,
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 Eah hott iahra drauva-shtekk un feiya-baym kshlauwa,
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Eah hott kshvetzt, un di hoi-shrekka un locusts sinn kumma,
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 Si henn alles greenes kfressa im land,
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Eah hott awl di eahsht-geboahrana im land doht gmacht,
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 No hott eah Israel raus gebrocht mitt silvah un gold,
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Egypta voah froh vo si falossa henn,
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Eah hott en volk anna gedu fa si zu dekka
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 Si henn kfrohkt, un eah hott badreeslen gebrocht,
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 Eah hott da felsa uf gmacht, un vassah is raus gloffa,
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Eah hott an sei heilichi fashprechung gedenkt,
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Eah hott sei leit raus gebrocht mitt frayt,
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 Eah hott eena di lendah funn di heida gevva,
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 so es si sei gebodda halda sella,
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.