Salmos 105

Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gevvet dank zumm Hah,
1 Louvai ao SENHOR, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Singet zu eem, un lohvet een,
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 Hallichet sei heilichah nohma;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Suchet da Hah un sei graft,
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Denket an di vundahboahra verka es eah gedu hott,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 diah nohch-kummashaft funn sei gnecht, da Abraham,
6 Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Eah is da Hah, unsah Gott,
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Eah denkt immah an sei bund,
8 Lembrou-se da sua aliança para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 sell bund es eah gmacht hott mitt em Abraham,
9 A qual aliança fez com Abraão, e o seu juramento a Isaque.
10 Eah hott's viddah ivvah fashprocha un fesht gmacht zumm Jakob,
10 E confirmou o mesmo a Jacó por lei, e a Israel por aliança eterna,
11 Eah hott ksawt, “Ich gebb eich's land funn Kanaan;
11 Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a região da vossa herança.
12 Vo si noch vennich voahra un nett feel in nambah,
12 Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos, e estrangeiros nela;
13 sinn si funn land zu land gezowwa,
13 Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo;
14 Eah hott nimmand glost si nunnah dredda,
14 Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 Eah hott ksawt, “Layyet eiyah hend nett uf mei ksalbdi,
15 Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Eah hott hungahs-noht in's land kumma gmacht,
16 Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 Eah hott en mann fannich eena heah kshikt,
17 Mandou perante eles um homem, José, que foi vendido por escravo;
18 Sei fees voahra in kedda gedu,
18 Cujos pés apertaram com grilhões; foi posto em ferros;
19 biss voah kumma is vass eah foahksawt katt hott,
19 Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Da kaynich hott vatt kshikt fa een lohs lossa,
20 Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 Eah hott een ivvah-saynah gmacht funn sei haus,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 so es eah sei feddahshti gland hott vi eah hott vella,
22 Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 No is Israel nunnah in Egypta kumma,
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cão.
24 Da Hah hott sei leit oahrich fruchtboah gmacht,
24 E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Eah hott di Egyptah gmacht sei leit hassa,
25 Virou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Eah hott da Mosi, sei gnecht, kshikt,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Si henn sei zaycha gedu unnich eena,
27 Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 Eah hott's dunkla kshikt un hott's land dunkel gmacht,
28 Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Eah hott iahra vassah in bloot gedrayt,
29 Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Iahra land hott kshvoahmd mitt fresh,
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Eah hott kshvetzt, un shvoahms funn mukka sinn kumma,
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 Eah hott shlohsa kshikt fa reyyah,
32 Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Eah hott iahra drauva-shtekk un feiya-baym kshlauwa,
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Eah hott kshvetzt, un di hoi-shrekka un locusts sinn kumma,
34 Falou ele e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 Si henn alles greenes kfressa im land,
35 E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Eah hott awl di eahsht-geboahrana im land doht gmacht,
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 No hott eah Israel raus gebrocht mitt silvah un gold,
37 E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 Egypta voah froh vo si falossa henn,
38 O Egito se alegrou quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Eah hott en volk anna gedu fa si zu dekka
39 Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para iluminar de noite.
40 Si henn kfrohkt, un eah hott badreeslen gebrocht,
40 Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 Eah hott da felsa uf gmacht, un vassah is raus gloffa,
41 Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Eah hott an sei heilichi fashprechung gedenkt,
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Eah hott sei leit raus gebrocht mitt frayt,
43 E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Eah hott eena di lendah funn di heida gevva,
44 E deu-lhes as terras dos gentios; e herdaram o trabalho dos povos;
45 so es si sei gebodda halda sella,
45 Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.