Salmos 105

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gevvet dank zumm Hah,
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Singet zu eem, un lohvet een,
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Hallichet sei heilichah nohma;
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Suchet da Hah un sei graft,
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Denket an di vundahboahra verka es eah gedu hott,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 diah nohch-kummashaft funn sei gnecht, da Abraham,
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Eah is da Hah, unsah Gott,
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Eah denkt immah an sei bund,
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 sell bund es eah gmacht hott mitt em Abraham,
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 Eah hott's viddah ivvah fashprocha un fesht gmacht zumm Jakob,
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 Eah hott ksawt, “Ich gebb eich's land funn Kanaan;
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Vo si noch vennich voahra un nett feel in nambah,
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 sinn si funn land zu land gezowwa,
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 Eah hott nimmand glost si nunnah dredda,
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Eah hott ksawt, “Layyet eiyah hend nett uf mei ksalbdi,
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Eah hott hungahs-noht in's land kumma gmacht,
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 Eah hott en mann fannich eena heah kshikt,
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Sei fees voahra in kedda gedu,
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 biss voah kumma is vass eah foahksawt katt hott,
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Da kaynich hott vatt kshikt fa een lohs lossa,
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Eah hott een ivvah-saynah gmacht funn sei haus,
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 so es eah sei feddahshti gland hott vi eah hott vella,
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 No is Israel nunnah in Egypta kumma,
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Da Hah hott sei leit oahrich fruchtboah gmacht,
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 Eah hott di Egyptah gmacht sei leit hassa,
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Eah hott da Mosi, sei gnecht, kshikt,
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Si henn sei zaycha gedu unnich eena,
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Eah hott's dunkla kshikt un hott's land dunkel gmacht,
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Eah hott iahra vassah in bloot gedrayt,
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Iahra land hott kshvoahmd mitt fresh,
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Eah hott kshvetzt, un shvoahms funn mukka sinn kumma,
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Eah hott shlohsa kshikt fa reyyah,
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 Eah hott iahra drauva-shtekk un feiya-baym kshlauwa,
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Eah hott kshvetzt, un di hoi-shrekka un locusts sinn kumma,
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 Si henn alles greenes kfressa im land,
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Eah hott awl di eahsht-geboahrana im land doht gmacht,
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 No hott eah Israel raus gebrocht mitt silvah un gold,
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Egypta voah froh vo si falossa henn,
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Eah hott en volk anna gedu fa si zu dekka
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Si henn kfrohkt, un eah hott badreeslen gebrocht,
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Eah hott da felsa uf gmacht, un vassah is raus gloffa,
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Eah hott an sei heilichi fashprechung gedenkt,
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 Eah hott sei leit raus gebrocht mitt frayt,
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 Eah hott eena di lendah funn di heida gevva,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 so es si sei gebodda halda sella,
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.