Salmos 105

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gevvet dank zumm Hah,
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Singet zu eem, un lohvet een,
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Hallichet sei heilichah nohma;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Suchet da Hah un sei graft,
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Denket an di vundahboahra verka es eah gedu hott,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 diah nohch-kummashaft funn sei gnecht, da Abraham,
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Eah is da Hah, unsah Gott,
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Eah denkt immah an sei bund,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 sell bund es eah gmacht hott mitt em Abraham,
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Eah hott's viddah ivvah fashprocha un fesht gmacht zumm Jakob,
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 Eah hott ksawt, “Ich gebb eich's land funn Kanaan;
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Vo si noch vennich voahra un nett feel in nambah,
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 sinn si funn land zu land gezowwa,
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 Eah hott nimmand glost si nunnah dredda,
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 Eah hott ksawt, “Layyet eiyah hend nett uf mei ksalbdi,
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Eah hott hungahs-noht in's land kumma gmacht,
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Eah hott en mann fannich eena heah kshikt,
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Sei fees voahra in kedda gedu,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 biss voah kumma is vass eah foahksawt katt hott,
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Da kaynich hott vatt kshikt fa een lohs lossa,
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 Eah hott een ivvah-saynah gmacht funn sei haus,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 so es eah sei feddahshti gland hott vi eah hott vella,
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 No is Israel nunnah in Egypta kumma,
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Da Hah hott sei leit oahrich fruchtboah gmacht,
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Eah hott di Egyptah gmacht sei leit hassa,
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Eah hott da Mosi, sei gnecht, kshikt,
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Si henn sei zaycha gedu unnich eena,
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Eah hott's dunkla kshikt un hott's land dunkel gmacht,
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Eah hott iahra vassah in bloot gedrayt,
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Iahra land hott kshvoahmd mitt fresh,
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Eah hott kshvetzt, un shvoahms funn mukka sinn kumma,
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Eah hott shlohsa kshikt fa reyyah,
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 Eah hott iahra drauva-shtekk un feiya-baym kshlauwa,
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Eah hott kshvetzt, un di hoi-shrekka un locusts sinn kumma,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 Si henn alles greenes kfressa im land,
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Eah hott awl di eahsht-geboahrana im land doht gmacht,
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 No hott eah Israel raus gebrocht mitt silvah un gold,
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Egypta voah froh vo si falossa henn,
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Eah hott en volk anna gedu fa si zu dekka
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Si henn kfrohkt, un eah hott badreeslen gebrocht,
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Eah hott da felsa uf gmacht, un vassah is raus gloffa,
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Eah hott an sei heilichi fashprechung gedenkt,
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Eah hott sei leit raus gebrocht mitt frayt,
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Eah hott eena di lendah funn di heida gevva,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 so es si sei gebodda halda sella,
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.