Salmos 105
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Gevvet dank zumm Hah,
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Singet zu eem, un lohvet een,
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Hallichet sei heilichah nohma;
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Suchet da Hah un sei graft,
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Denket an di vundahboahra verka es eah gedu hott,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 diah nohch-kummashaft funn sei gnecht, da Abraham,
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Eah is da Hah, unsah Gott,
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Eah denkt immah an sei bund,
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 sell bund es eah gmacht hott mitt em Abraham,
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 Eah hott's viddah ivvah fashprocha un fesht gmacht zumm Jakob,
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 Eah hott ksawt, “Ich gebb eich's land funn Kanaan;
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Vo si noch vennich voahra un nett feel in nambah,
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 sinn si funn land zu land gezowwa,
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 Eah hott nimmand glost si nunnah dredda,
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 Eah hott ksawt, “Layyet eiyah hend nett uf mei ksalbdi,
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Eah hott hungahs-noht in's land kumma gmacht,
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 Eah hott en mann fannich eena heah kshikt,
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Sei fees voahra in kedda gedu,
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 biss voah kumma is vass eah foahksawt katt hott,
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Da kaynich hott vatt kshikt fa een lohs lossa,
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Eah hott een ivvah-saynah gmacht funn sei haus,
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 so es eah sei feddahshti gland hott vi eah hott vella,
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 No is Israel nunnah in Egypta kumma,
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Da Hah hott sei leit oahrich fruchtboah gmacht,
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Eah hott di Egyptah gmacht sei leit hassa,
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Eah hott da Mosi, sei gnecht, kshikt,
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Si henn sei zaycha gedu unnich eena,
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Eah hott's dunkla kshikt un hott's land dunkel gmacht,
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Eah hott iahra vassah in bloot gedrayt,
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Iahra land hott kshvoahmd mitt fresh,
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Eah hott kshvetzt, un shvoahms funn mukka sinn kumma,
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Eah hott shlohsa kshikt fa reyyah,
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 Eah hott iahra drauva-shtekk un feiya-baym kshlauwa,
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Eah hott kshvetzt, un di hoi-shrekka un locusts sinn kumma,
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 Si henn alles greenes kfressa im land,
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Eah hott awl di eahsht-geboahrana im land doht gmacht,
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 No hott eah Israel raus gebrocht mitt silvah un gold,
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Egypta voah froh vo si falossa henn,
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Eah hott en volk anna gedu fa si zu dekka
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Si henn kfrohkt, un eah hott badreeslen gebrocht,
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Eah hott da felsa uf gmacht, un vassah is raus gloffa,
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Eah hott an sei heilichi fashprechung gedenkt,
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 Eah hott sei leit raus gebrocht mitt frayt,
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 Eah hott eena di lendah funn di heida gevva,
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 so es si sei gebodda halda sella,
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.