Salmos 105
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 Gevvet dank zumm Hah,
1 Dai graças ao Senhor; invocai o seu nome; fazei conhecidos os seus feitos entre os povos.
2 Singet zu eem, un lohvet een,
2 Cantai-lhe, cantai-lhe louvores; falai de todas as suas maravilhas.
3 Hallichet sei heilichah nohma;
3 Gloriai-vos no seu santo nome; regozije-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Suchet da Hah un sei graft,
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Denket an di vundahboahra verka es eah gedu hott,
5 Lembrai-vos das maravilhas que ele tem feito, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 diah nohch-kummashaft funn sei gnecht, da Abraham,
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Eah is da Hah, unsah Gott,
7 Ele é o Senhor nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Eah denkt immah an sei bund,
8 Lembra-se perpetuamente do seu pacto, da palavra que ordenou para mil gerações;
9 sell bund es eah gmacht hott mitt em Abraham,
9 do pacto que fez com Abraão, e do seu juramento a Isaque;
10 Eah hott's viddah ivvah fashprocha un fesht gmacht zumm Jakob,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto, e a Israel por pacto eterno,
11 Eah hott ksawt, “Ich gebb eich's land funn Kanaan;
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã, como porção da vossa herança.
12 Vo si noch vennich voahra un nett feel in nambah,
12 Quando eles eram ainda poucos em número, de pouca importância, e forasteiros nela,
13 sinn si funn land zu land gezowwa,
13 andando de nação em nação, dum reino para outro povo,
14 Eah hott nimmand glost si nunnah dredda,
14 não permitiu que ninguém os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Eah hott ksawt, “Layyet eiyah hend nett uf mei ksalbdi,
15 Não toqueis nos meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Eah hott hungahs-noht in's land kumma gmacht,
16 Chamou a fome sobre a terra; retirou-lhes todo o sustento do pão.
17 Eah hott en mann fannich eena heah kshikt,
17 Enviou adiante deles um varão; José foi vendido como escravo;
18 Sei fees voahra in kedda gedu,
18 feriram-lhe os pés com grilhões; puseram-no a ferro,
19 biss voah kumma is vass eah foahksawt katt hott,
19 até o tempo em que a sua palavra se cumpriu; a palavra do Senhor o provou.
20 Da kaynich hott vatt kshikt fa een lohs lossa,
20 O rei mandou, e fez soltá-lo; o governador dos povos o libertou.
21 Eah hott een ivvah-saynah gmacht funn sei haus,
21 Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda,
22 so es eah sei feddahshti gland hott vi eah hott vella,
22 para, a seu gosto, dar ordens aos príncipes, e ensinar aos anciãos a sabedoria.
23 No is Israel nunnah in Egypta kumma,
23 Então Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Da Hah hott sei leit oahrich fruchtboah gmacht,
24 E o Senhor multiplicou sobremodo o seu povo, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Eah hott di Egyptah gmacht sei leit hassa,
25 Mudou o coração destes para que odiassem o seu povo, e tratassem astutamente aos seus servos.
26 Eah hott da Mosi, sei gnecht, kshikt,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Si henn sei zaycha gedu unnich eena,
27 os quais executaram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Eah hott's dunkla kshikt un hott's land dunkel gmacht,
28 Mandou à escuridão que a escurecesse; e foram rebeldes à sua palavra.
29 Eah hott iahra vassah in bloot gedrayt,
29 Converteu-lhes as águas em sangue, e fez morrer os seus peixes.
30 Iahra land hott kshvoahmd mitt fresh,
30 A terra deles produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Eah hott kshvetzt, un shvoahms funn mukka sinn kumma,
31 Ele falou, e vieram enxames de moscas em todo o seu termo.
32 Eah hott shlohsa kshikt fa reyyah,
32 Deu-lhes saraiva por chuva, e fogo abrasador na sua terra.
33 Eah hott iahra drauva-shtekk un feiya-baym kshlauwa,
33 Feriu-lhes também as vinhas e os figueirais, e quebrou as árvores da sua terra.
34 Eah hott kshvetzt, un di hoi-shrekka un locusts sinn kumma,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos, e pulgões em quantidade inumerável,
35 Si henn alles greenes kfressa im land,
35 que comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Eah hott awl di eahsht-geboahrana im land doht gmacht,
36 Feriu também todos os primogênitos da terra deles, as primícias de toda a sua força.
37 No hott eah Israel raus gebrocht mitt silvah un gold,
37 E fez sair os israelitas com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia quem tropeçasse.
38 Egypta voah froh vo si falossa henn,
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o temor deles o dominara.
39 Eah hott en volk anna gedu fa si zu dekka
39 Estendeu uma nuvem para os cobrir, e um fogo para os alumiar de noite.
40 Si henn kfrohkt, un eah hott badreeslen gebrocht,
40 Eles pediram, e ele fez vir codornizes, e os saciou com pão do céu.
41 Eah hott da felsa uf gmacht, un vassah is raus gloffa,
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares áridos como um rio.
42 Eah hott an sei heilichi fashprechung gedenkt,
42 Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Eah hott sei leit raus gebrocht mitt frayt,
43 Fez sair com alegria o seu povo, e com cânticos de júbilo os seus escolhidos.
44 Eah hott eena di lendah funn di heida gevva,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles herdaram o fruto do trabalho dos povos,
45 so es si sei gebodda halda sella,
45 para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.