Provérbios 8

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dutt nett di veisheit naus roofa?
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Ovva uf di hivla am vayk nohch,
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Nayvich di doahra es nei in di shtatt gayn,
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 “Zu eich, oh mennah, roof ich naus,
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Diah es nett bessah visset, fanget oh denka,
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 Heichet, fa ich habb nohtvendichi sacha zu sawwa;
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 Mei maul sawkt di voahheit,
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 Awl di vadda funn meim maul sinn gerecht,
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Si sinn goodi vadda zu alli-ebbah es fashtayt,
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 Nemmet mei lanning in blatz funn silvah,
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 Fa di veisheit is bessah es keshtlichi pearls,
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 Ich, di veisheit, habb eisicht,
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Di furcht fumm Hah maynd du hasht evil;
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 Ich habb goodah roht un veisheit;
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Deich mich doon kaynicha iahra reich ausfiahra,
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Deich mich doon di evvahshta roola,
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Ich leeb selli es mich leeva,
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 Reichheit un eah sinn bei miah,
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 Mei frucht is bessah es gold, even es fei gold,
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Ich lawf uf em vayk funn gerechtichkeit,
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 Ich gebb reichheit zu selli es mich leeb henn,
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 Da Hah hott mich kshaffa am ohfang funn sei eahvet,
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Ich voah eiksetzt funn ayvichkeit,
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Ich voah geboahra eb da say,
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Eb di berga in iahra blatz ksetzt voahra,
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 eb Gott di eaht un di feldah gmacht hott,
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Ich voah datt, vo eah di himla in iahra blatz ksetzt hott,
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 vo eah di volka nuff in di hay ksetzt hott,
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 Ich voah datt vo eah gebodda gevva hott zumm say,
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 Ich voah nayvich eem vi en shaff-meishtah,
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 Ich habb mich kfroit in sei veld
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Nau dann, mei kinnah, heichet mich ab,
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Heichet dee famohning un greeyet veisheit,
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Ksaykend is da mann es mich abheicht,
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Veah mich find, find layva,
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Avvah veah mich nett find, dutt sich selvaht vay,
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.