Provérbios 8
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC
1 Dutt nett di veisheit naus roofa?
1 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz?
2 Ovva uf di hivla am vayk nohch,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca.
3 Nayvich di doahra es nei in di shtatt gayn,
3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando:
4 “Zu eich, oh mennah, roof ich naus,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Diah es nett bessah visset, fanget oh denka,
5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração.
6 Heichet, fa ich habb nohtvendichi sacha zu sawwa;
6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade.
7 Mei maul sawkt di voahheit,
7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade.
8 Awl di vadda funn meim maul sinn gerecht,
8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Si sinn goodi vadda zu alli-ebbah es fashtayt,
9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Nemmet mei lanning in blatz funn silvah,
10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido.
11 Fa di veisheit is bessah es keshtlichi pearls,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Ich, di veisheit, habb eisicht,
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos.
13 Di furcht fumm Hah maynd du hasht evil;
13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço.
14 Ich habb goodah roht un veisheit;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza.
15 Deich mich doon kaynicha iahra reich ausfiahra,
15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça.
16 Deich mich doon di evvahshta roola,
16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra.
17 Ich leeb selli es mich leeva,
17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
18 Reichheit un eah sinn bei miah,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Mei frucht is bessah es gold, even es fei gold,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida.
20 Ich lawf uf em vayk funn gerechtichkeit,
20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo.
21 Ich gebb reichheit zu selli es mich leeb henn,
21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
22 Da Hah hott mich kshaffa am ohfang funn sei eahvet,
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas.
23 Ich voah eiksetzt funn ayvichkeit,
23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Ich voah geboahra eb da say,
24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas.
25 Eb di berga in iahra blatz ksetzt voahra,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada.
26 eb Gott di eaht un di feldah gmacht hott,
26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Ich voah datt, vo eah di himla in iahra blatz ksetzt hott,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo;
28 vo eah di volka nuff in di hay ksetzt hott,
28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo;
29 Ich voah datt vo eah gebodda gevva hott zumm say,
29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra,
30 Ich voah nayvich eem vi en shaff-meishtah,
30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo,
31 Ich habb mich kfroit in sei veld
31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Nau dann, mei kinnah, heichet mich ab,
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos.
33 Heichet dee famohning un greeyet veisheit,
33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios.
34 Ksaykend is da mann es mich abheicht,
34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada.
35 Veah mich find, find layva,
35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor .
36 Avvah veah mich nett find, dutt sich selvaht vay,
36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.