Provérbios 8
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Dutt nett di veisheit naus roofa?
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Ovva uf di hivla am vayk nohch,
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 Nayvich di doahra es nei in di shtatt gayn,
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 “Zu eich, oh mennah, roof ich naus,
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Diah es nett bessah visset, fanget oh denka,
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 Heichet, fa ich habb nohtvendichi sacha zu sawwa;
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 Mei maul sawkt di voahheit,
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 Awl di vadda funn meim maul sinn gerecht,
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Si sinn goodi vadda zu alli-ebbah es fashtayt,
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 Nemmet mei lanning in blatz funn silvah,
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 Fa di veisheit is bessah es keshtlichi pearls,
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 Ich, di veisheit, habb eisicht,
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Di furcht fumm Hah maynd du hasht evil;
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 Ich habb goodah roht un veisheit;
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Deich mich doon kaynicha iahra reich ausfiahra,
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Deich mich doon di evvahshta roola,
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Ich leeb selli es mich leeva,
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 Reichheit un eah sinn bei miah,
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 Mei frucht is bessah es gold, even es fei gold,
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Ich lawf uf em vayk funn gerechtichkeit,
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 Ich gebb reichheit zu selli es mich leeb henn,
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 Da Hah hott mich kshaffa am ohfang funn sei eahvet,
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Ich voah eiksetzt funn ayvichkeit,
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Ich voah geboahra eb da say,
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Eb di berga in iahra blatz ksetzt voahra,
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 eb Gott di eaht un di feldah gmacht hott,
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Ich voah datt, vo eah di himla in iahra blatz ksetzt hott,
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 vo eah di volka nuff in di hay ksetzt hott,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 Ich voah datt vo eah gebodda gevva hott zumm say,
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 Ich voah nayvich eem vi en shaff-meishtah,
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 Ich habb mich kfroit in sei veld
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Nau dann, mei kinnah, heichet mich ab,
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 Heichet dee famohning un greeyet veisheit,
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Ksaykend is da mann es mich abheicht,
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Veah mich find, find layva,
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Avvah veah mich nett find, dutt sich selvaht vay,
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.