Provérbios 8

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dutt nett di veisheit naus roofa?
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Ovva uf di hivla am vayk nohch,
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 Nayvich di doahra es nei in di shtatt gayn,
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 “Zu eich, oh mennah, roof ich naus,
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Diah es nett bessah visset, fanget oh denka,
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 Heichet, fa ich habb nohtvendichi sacha zu sawwa;
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 Mei maul sawkt di voahheit,
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 Awl di vadda funn meim maul sinn gerecht,
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Si sinn goodi vadda zu alli-ebbah es fashtayt,
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 Nemmet mei lanning in blatz funn silvah,
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 Fa di veisheit is bessah es keshtlichi pearls,
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Ich, di veisheit, habb eisicht,
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 Di furcht fumm Hah maynd du hasht evil;
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 Ich habb goodah roht un veisheit;
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Deich mich doon kaynicha iahra reich ausfiahra,
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Deich mich doon di evvahshta roola,
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 Ich leeb selli es mich leeva,
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 Reichheit un eah sinn bei miah,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 Mei frucht is bessah es gold, even es fei gold,
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Ich lawf uf em vayk funn gerechtichkeit,
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 Ich gebb reichheit zu selli es mich leeb henn,
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 Da Hah hott mich kshaffa am ohfang funn sei eahvet,
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 Ich voah eiksetzt funn ayvichkeit,
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Ich voah geboahra eb da say,
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 Eb di berga in iahra blatz ksetzt voahra,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 eb Gott di eaht un di feldah gmacht hott,
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Ich voah datt, vo eah di himla in iahra blatz ksetzt hott,
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 vo eah di volka nuff in di hay ksetzt hott,
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 Ich voah datt vo eah gebodda gevva hott zumm say,
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 Ich voah nayvich eem vi en shaff-meishtah,
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Ich habb mich kfroit in sei veld
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Nau dann, mei kinnah, heichet mich ab,
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Heichet dee famohning un greeyet veisheit,
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Ksaykend is da mann es mich abheicht,
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Veah mich find, find layva,
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Avvah veah mich nett find, dutt sich selvaht vay,
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.