Provérbios 8
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Dutt nett di veisheit naus roofa?
1 A sabedoria está clamando, o discernimento ergue a sua voz;
2 Ovva uf di hivla am vayk nohch,
2 nos lugares altos, junto ao caminho, nos cruzamentos ela se coloca;
3 Nayvich di doahra es nei in di shtatt gayn,
3 ao lado das portas, à entrada da cidade, portas adentro, ela clama em alta voz:
4 “Zu eich, oh mennah, roof ich naus,
4 "A vocês, homens, eu clamo; a todos levanto a minha voz.
5 Diah es nett bessah visset, fanget oh denka,
5 Vocês, inexperientes, adquiram a prudência; e vocês, tolos, tenham bom senso.
6 Heichet, fa ich habb nohtvendichi sacha zu sawwa;
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes para dizer; os meus lábios falarão do que é certo.
7 Mei maul sawkt di voahheit,
7 Minha boca fala a verdade, pois a maldade causa repulsa aos meus lábios.
8 Awl di vadda funn meim maul sinn gerecht,
8 Todas as minhas palavras são justas; nenhuma delas é distorcida ou perversa.
9 Si sinn goodi vadda zu alli-ebbah es fashtayt,
9 Para os que têm discernimento, são todas claras, e retas para os que têm conhecimento.
10 Nemmet mei lanning in blatz funn silvah,
10 Prefiram a minha instrução à prata, e o conhecimento ao ouro puro,
11 Fa di veisheit is bessah es keshtlichi pearls,
11 pois a sabedoria é mais preciosa do que rubis; nada do que vocês possam desejar compara-se a ela.
12 Ich, di veisheit, habb eisicht,
12 "Eu, a sabedoria, moro com a prudência, e tenho o conhecimento que vem do bom senso.
13 Di furcht fumm Hah maynd du hasht evil;
13 Temer ao Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
14 Ich habb goodah roht un veisheit;
14 Meu é o conselho sensato; a mim pertencem o entendimento e o poder.
15 Deich mich doon kaynicha iahra reich ausfiahra,
15 Por meu intermédio os reis governam, e as autoridades exercem a justiça;
16 Deich mich doon di evvahshta roola,
16 também por meu intermédio governam os nobres, todos os juízes da terra.
17 Ich leeb selli es mich leeva,
17 Amo os que me amam, e quem me procura me encontra.
18 Reichheit un eah sinn bei miah,
18 Comigo estão riquezas e honra, prosperidade e justiça duradouras.
19 Mei frucht is bessah es gold, even es fei gold,
19 Meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro puro; o que ofereço é superior à prata escolhida.
20 Ich lawf uf em vayk funn gerechtichkeit,
20 Ando pelo caminho da retidão, pelas veredas da justiça,
21 Ich gebb reichheit zu selli es mich leeb henn,
21 concedendo riqueza aos que me amam e enchendo os seus tesouros.
22 Da Hah hott mich kshaffa am ohfang funn sei eahvet,
22 "O Senhor me criou como o princípio de seu caminho, antes das suas obras mais antigas;
23 Ich voah eiksetzt funn ayvichkeit,
23 fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Ich voah geboahra eb da say,
24 Nasci quando ainda não havia abismos, quando não existiam fontes de águas;
25 Eb di berga in iahra blatz ksetzt voahra,
25 antes de serem estabelecidos os montes e de existirem colinas eu nasci.
26 eb Gott di eaht un di feldah gmacht hott,
26 Ele ainda não havia feito a terra, nem os campos, nem o pó com o qual formou o mundo.
27 Ich voah datt, vo eah di himla in iahra blatz ksetzt hott,
27 Quando ele estabeleceu os céus, lá estava eu, quando traçou o horizonte sobre a superfície do abismo,
28 vo eah di volka nuff in di hay ksetzt hott,
28 quando colocou as nuvens em cima e estabeleceu as fontes do abismo,
29 Ich voah datt vo eah gebodda gevva hott zumm say,
29 quando determinou as fronteiras do mar para que as águas não violassem a sua ordem, quando marcou os limites dos alicerces da terra,
30 Ich voah nayvich eem vi en shaff-meishtah,
30 eu estava ao seu lado, e era o seu arquiteto; dia a dia eu era o seu prazer e me alegrava continuamente com a sua presença.
31 Ich habb mich kfroit in sei veld
31 Eu me alegrava com o mundo que ele criou, e a humanidade me dava alegria.
32 Nau dann, mei kinnah, heichet mich ab,
32 "Ouçam-me agora, meus filhos: Como são felizes os que guardam os meus caminhos!
33 Heichet dee famohning un greeyet veisheit,
33 Ouçam a minha instrução, e serão sábios. Não a desprezem.
34 Ksaykend is da mann es mich abheicht,
34 Como é feliz o homem que me ouve, vigiando diariamente à minha porta, esperando junto às portas da minha casa.
35 Veah mich find, find layva,
35 Pois todo aquele que me encontra, encontra a vida e recebe o favor do Senhor.
36 Avvah veah mich nett find, dutt sich selvaht vay,
36 Mas aquele que de mim se afasta, a si mesmo se agride; todos os que me odeiam amam a morte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.