Provérbios 8

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dutt nett di veisheit naus roofa?
1 Por acaso, não clama a Sabedoria? E o Entendimento não faz ouvir a sua voz?
2 Ovva uf di hivla am vayk nohch,
2 A Sabedoria se coloca no topo dos lugares elevados, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas.
3 Nayvich di doahra es nei in di shtatt gayn,
3 Junto aos portões, à entrada da cidade, à entrada dos portões ela está gritando:
4 “Zu eich, oh mennah, roof ich naus,
4 “É para vocês, homens, que eu clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Diah es nett bessah visset, fanget oh denka,
5 Vocês, ingênuos, entendam a prudência; e vocês, tolos, entendam a sabedoria.
6 Heichet, fa ich habb nohtvendichi sacha zu sawwa;
6 Escutem, pois falarei coisas excelentes; os meus lábios dirão o que é reto.
7 Mei maul sawkt di voahheit,
7 Porque a minha boca proclamará a verdade; os meus lábios detestam a maldade.
8 Awl di vadda funn meim maul sinn gerecht,
8 Todas as palavras da minha boca são justas; não há nelas nenhuma coisa torta, nem perversa.
9 Si sinn goodi vadda zu alli-ebbah es fashtayt,
9 Todas são retas para os que têm compreensão e justas, para os que acham o conhecimento.
10 Nemmet mei lanning in blatz funn silvah,
10 Aceitem o meu ensino, em vez da prata, e o conhecimento, em lugar do ouro escolhido.
11 Fa di veisheit is bessah es keshtlichi pearls,
11 Porque a sabedoria é melhor do que as joias, e tudo o que se possa desejar não se compara com ela.
12 Ich, di veisheit, habb eisicht,
12 Eu, a Sabedoria, moro com a prudência e disponho de conhecimento e de conselhos.
13 Di furcht fumm Hah maynd du hasht evil;
13 O temor do Senhor consiste em odiar o mal. Eu odeio a soberba, a arrogância, o mau caminho e a boca que fala coisas perversas.
14 Ich habb goodah roht un veisheit;
14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o Entendimento, minha é a fortaleza.
15 Deich mich doon kaynicha iahra reich ausfiahra,
15 Por meio de mim os reis governam, e os príncipes decretam justiça.
16 Deich mich doon di evvahshta roola,
16 Por meio de mim governam os príncipes, os nobres e todos os juízes da terra.
17 Ich leeb selli es mich leeva,
17 Eu amo os que me amam; os que me procuram me encontram.
18 Reichheit un eah sinn bei miah,
18 Riquezas e honra estão comigo, bens duráveis e justiça.
19 Mei frucht is bessah es gold, even es fei gold,
19 O meu fruto é melhor do que o ouro, do que o ouro refinado; e o meu rendimento é maior do que a prata escolhida.
20 Ich lawf uf em vayk funn gerechtichkeit,
20 Ando pelo caminho da justiça e sigo as veredas do juízo,
21 Ich gebb reichheit zu selli es mich leeb henn,
21 para dotar de bens os que me amam e encher os seus tesouros.”
22 Da Hah hott mich kshaffa am ohfang funn sei eahvet,
22 O Senhor me possuía no início da sua obra, antes das suas obras mais antigas.
23 Ich voah eiksetzt funn ayvichkeit,
23 Fui estabelecida desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Ich voah geboahra eb da say,
24 Nasci antes de haver abismos, quando ainda não havia fontes carregadas de águas.
25 Eb di berga in iahra blatz ksetzt voahra,
25 Antes que os montes fossem firmados, antes de haver colinas, eu nasci.
26 eb Gott di eaht un di feldah gmacht hott,
26 Deus ainda não tinha feito a terra, nem os seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Ich voah datt, vo eah di himla in iahra blatz ksetzt hott,
27 Eu estava lá quando ele preparava os céus, quando traçava o horizonte sobre a face do abismo.
28 vo eah di volka nuff in di hay ksetzt hott,
28 Estava lá quando ele firmava as nuvens de cima, quando estabelecia as fontes do abismo,
29 Ich voah datt vo eah gebodda gevva hott zumm say,
29 quando fixava ao mar os seus limites, para que as águas não transgredissem a sua ordem. Quando ele compunha os fundamentos da terra,
30 Ich voah nayvich eem vi en shaff-meishtah,
30 eu estava com ele e era o seu arquiteto. Dia após dia eu era a sua alegria, divertindo-me em todo o tempo na sua presença,
31 Ich habb mich kfroit in sei veld
31 divertindo-me no seu mundo habitável e achando alegria junto aos filhos dos homens.
32 Nau dann, mei kinnah, heichet mich ab,
32 Agora, meus filhos, escutem o que eu digo, porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 Heichet dee famohning un greeyet veisheit,
33 Ouçam o ensino, sejam sábios e não o rejeitem.
34 Ksaykend is da mann es mich abheicht,
34 Feliz é aquele que me ouve, vigiando dia após dia diante das minhas portas, esperando na entrada da minha casa.
35 Veah mich find, find layva,
35 Pois quem me encontra encontra a vida e alcança favor do
36 Avvah veah mich nett find, dutt sich selvaht vay,
36 Mas quem peca contra mim violenta a própria alma. Todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.