Provérbios 8
Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH
1 Dutt nett di veisheit naus roofa?
1 Escutem! A Sabedoria está gritando: a Compreensão está chamando em voz alta.
2 Ovva uf di hivla am vayk nohch,
2 A Sabedoria está no alto dos morros, na beira da estrada e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Nayvich di doahra es nei in di shtatt gayn,
3 Está na entrada da cidade, perto dos portões, gritando:
4 “Zu eich, oh mennah, roof ich naus,
4 “Eu estou falando com todos vocês e faço um pedido a todos os moradores da terra.
5 Diah es nett bessah visset, fanget oh denka,
5 Você é jovem e sem experiência? Aprenda a ser prudente. Você é tolo? Aprenda a ter juízo.
6 Heichet, fa ich habb nohtvendichi sacha zu sawwa;
6 Escutem, pois digo coisas importantes; tudo o que eu digo é certo.
7 Mei maul sawkt di voahheit,
7 O que eu digo é verdade, pois odeio a mentira.
8 Awl di vadda funn meim maul sinn gerecht,
8 Tudo o que afirmo é verdadeiro; nada do que falo é enganoso ou falso.
9 Si sinn goodi vadda zu alli-ebbah es fashtayt,
9 Para a pessoa que tem compreensão, tudo é claro; tudo é fácil de entender para quem é bem-informado.
10 Nemmet mei lanning in blatz funn silvah,
10 Aceite os meus ensinamentos em vez de prata e o meu conhecimento, em lugar de ouro puro.
11 Fa di veisheit is bessah es keshtlichi pearls,
11 “Eu sou a Sabedoria; sou mais preciosa do que as joias. Tudo o que você deseja não pode se comparar comigo.
12 Ich, di veisheit, habb eisicht,
12 Eu sou a Sabedoria; tenho compreensão, conhecimento e juízo.
13 Di furcht fumm Hah maynd du hasht evil;
13 Temer o Senhor Deus é odiar o mal. Eu odeio o orgulho e a falta de modéstia, os maus caminhos e as palavras falsas.
14 Ich habb goodah roht un veisheit;
14 Faço planos e os ponho em prática; tenho inteligência e sou forte.
15 Deich mich doon kaynicha iahra reich ausfiahra,
15 Eu ajudo os reis a governarem e os governantes a fazerem boas
16 Deich mich doon di evvahshta roola,
16 Os governadores governam com a minha ajuda, e também todas as autoridades e pessoas importantes da terra.
17 Ich leeb selli es mich leeva,
17 “Eu amo aquele que me ama; e quem me procura acha.
18 Reichheit un eah sinn bei miah,
18 Tenho riquezas e honras, prosperidade e justiça.
19 Mei frucht is bessah es gold, even es fei gold,
19 O que eu ofereço vale mais do que o ouro fino e é melhor do que a prata mais pura.
20 Ich lawf uf em vayk funn gerechtichkeit,
20 Eu ando no caminho da honestidade e sigo os passos da justiça,
21 Ich gebb reichheit zu selli es mich leeb henn,
21 dando riqueza aos que me amam e enchendo as suas casas de tesouros.
22 Da Hah hott mich kshaffa am ohfang funn sei eahvet,
22 “O Senhor Deus me criou antes de tudo, antes das suas obras mais antigas.
23 Ich voah eiksetzt funn ayvichkeit,
23 Eu fui formada há muito tempo, no começo, antes do princípio do mundo.
24 Ich voah geboahra eb da say,
24 Nasci antes dos oceanos quando ainda não havia fontes de água.
25 Eb di berga in iahra blatz ksetzt voahra,
25 Nasci antes das montanhas, antes de os morros serem colocados nos seus lugares,
26 eb Gott di eaht un di feldah gmacht hott,
26 antes de Deus ter feito a terra e os seus campos ou mesmo o primeiro punhado de terra.
27 Ich voah datt, vo eah di himla in iahra blatz ksetzt hott,
27 Eu estava lá quando ele colocou o céu no seu lugar e estendeu o horizonte sobre o oceano.
28 vo eah di volka nuff in di hay ksetzt hott,
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no céu e abriu as fontes do mar,
29 Ich voah datt vo eah gebodda gevva hott zumm say,
29 e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
30 Ich voah nayvich eem vi en shaff-meishtah,
30 Estava ao seu lado como arquiteta e era a sua fonte diária de alegria, sempre feliz na sua presença —
31 Ich habb mich kfroit in sei veld
31 feliz com o mundo e contente com a raça humana.
32 Nau dann, mei kinnah, heichet mich ab,
32 “Agora, moços, escutem! Façam o que eu digo e serão felizes.
33 Heichet dee famohning un greeyet veisheit,
33 Aprendam o que é ensinado a vocês. Sejam sábios; não abandonem esses ensinamentos.
34 Ksaykend is da mann es mich abheicht,
34 Aquele que me ouve será feliz: aquele que fica todos os dias na minha porta, esperando na entrada da minha casa.
35 Veah mich find, find layva,
35 Pois quem me encontra encontra a vida, e o
36 Avvah veah mich nett find, dutt sich selvaht vay,
36 Mas quem não me encontra prejudica-se a si mesmo; todos os que me odeiam amam a morte.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.