Provérbios 8
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 Dutt nett di veisheit naus roofa?
1 Acaso a sabedoria não clama? E não ergue o entendimento a sua voz?
2 Ovva uf di hivla am vayk nohch,
2 Ela se posta no topo dos lugares altos, pelo caminho nos lugares das veredas.
3 Nayvich di doahra es nei in di shtatt gayn,
3 Ela clama nos portões, à entrada da cidade, ao chegar às portas.
4 “Zu eich, oh mennah, roof ich naus,
4 A vós, ó homens, eu clamo; e a minha voz é aos filhos dos homens.
5 Diah es nett bessah visset, fanget oh denka,
5 Ó simples, entendei a sabedoria; e vós tolos sede de coração compreensivo.
6 Heichet, fa ich habb nohtvendichi sacha zu sawwa;
6 Ouvi, porque eu falarei de coisas excelentes, e o abrir dos meus lábios será para as coisas certas.
7 Mei maul sawkt di voahheit,
7 Porque a minha boca falará a verdade, e os meus lábios abominam a perversidade.
8 Awl di vadda funn meim maul sinn gerecht,
8 São justas todas as palavras da minha boca; não há nelas nada de mau ou perverso.
9 Si sinn goodi vadda zu alli-ebbah es fashtayt,
9 Todas elas são claras para aquele que entende, e certas para aquele que encontra o conhecimento.
10 Nemmet mei lanning in blatz funn silvah,
10 Recebei a minha instrução, e não a prata; e o conhecimento, mais do que o ouro fino escolhido.
11 Fa di veisheit is bessah es keshtlichi pearls,
11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubis; e todas as coisas que se podem desejar não se comparam a ela.
12 Ich, di veisheit, habb eisicht,
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e acho o conhecimento das invenções espirituosas.
13 Di furcht fumm Hah maynd du hasht evil;
13 O temor do SENHOR é odiar o mal; o orgulho, a arrogância, o mau caminho e a boca perversa, eu odeio.
14 Ich habb goodah roht un veisheit;
14 Meu é o conselho e a perfeita sabedoria; eu sou o entendimento, eu tenho força.
15 Deich mich doon kaynicha iahra reich ausfiahra,
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam justiça.
16 Deich mich doon di evvahshta roola,
16 Por mim príncipes governam, e nobres; todos os juízes da terra.
17 Ich leeb selli es mich leeva,
17 Eu amo aqueles que me amam, e os que cedo me buscarem, me acharão.
18 Reichheit un eah sinn bei miah,
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e a justiça.
19 Mei frucht is bessah es gold, even es fei gold,
19 Meu fruto é melhor do que o ouro; sim, do que o ouro refinado, e o meu rendimento mais do que a prata escolhida.
20 Ich lawf uf em vayk funn gerechtichkeit,
20 Guio pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo;
21 Ich gebb reichheit zu selli es mich leeb henn,
21 para que eu faça herdar bens aqueles que me amam; e eu encherei seus tesouros.
22 Da Hah hott mich kshaffa am ohfang funn sei eahvet,
22 O SENHOR me possuiu no princípio de seu caminho, antes de suas obras mais antigas.
23 Ich voah eiksetzt funn ayvichkeit,
23 Fui formada desde a eternidade, desde o princípio, antes do começo da terra.
24 Ich voah geboahra eb da say,
24 Quando não havia profundidades, fui gerada, quando não havia fontes abundantes de água.
25 Eb di berga in iahra blatz ksetzt voahra,
25 Antes que os montes fossem estabelecidos, antes das colinas, eu fui gerada;
26 eb Gott di eaht un di feldah gmacht hott,
26 enquanto ainda ele não havia feito a terra, nem os campos, nem o princípio do pó do mundo.
27 Ich voah datt, vo eah di himla in iahra blatz ksetzt hott,
27 Eu estava lá quando ele preparou os céus; quando ele traçou um círculo sobre a face do abismo;
28 vo eah di volka nuff in di hay ksetzt hott,
28 quando ele estabeleceu as nuvens acima; quando fortificou as fontes do abismo;
29 Ich voah datt vo eah gebodda gevva hott zumm say,
29 quando ele assinalou ao mar o seu decreto, para que as águas não traspassassem o seu mandamento, quando ele determinou os fundamentos da terra;
30 Ich voah nayvich eem vi en shaff-meishtah,
30 então eu estava junto a ele, como um, criando com ele; e eu era diariamente o seu deleite, regozijando-me sempre diante dele;
31 Ich habb mich kfroit in sei veld
31 regozijando-me na parte habitável de sua terra; e meus deleites estavam com os filhos dos homens.
32 Nau dann, mei kinnah, heichet mich ab,
32 Agora, pois, ó filhos, ouvi-me; porque abençoados são aqueles que guardam os meus caminhos.
33 Heichet dee famohning un greeyet veisheit,
33 Ouvi a instrução, e sede sábios, não a rejeiteis.
34 Ksaykend is da mann es mich abheicht,
34 Abençoado é o homem que me ouve, vigiando diariamente aos meus portões, esperando às ombreiras das minhas portas.
35 Veah mich find, find layva,
35 Porque o que me encontrar, encontrará a vida, e obterá o favor do SENHOR.
36 Avvah veah mich nett find, dutt sich selvaht vay,
36 Mas aquele que pecar contra mim, arruinará a própria alma; todos aqueles que me odeiam amam a morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.