Provérbios 7

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mei kind, meind vass ich diah sawk,
1 Meu filho, siga meu conselho; guarde meus mandamentos como um tesouro.
2 Hald mei gebodda un du zaylsht layva,
2 Obedeça a meus mandamentos e viva; cuide de minhas instruções como da menina de seus olhos.
3 Bind dee gebodda an dei fingah,
3 Amarre-as aos dedos como lembrança e escreva-as no fundo do coração.
4 Sawk zu di veisheit, “Du bisht mei shveshtah,”
4 Ame a sabedoria como se fosse sua irmã e faça do discernimento um membro da família.
5 so es si dich vekk halda funn di aybrechich fraw,
5 Eles o guardarão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
6 Am fenshtah funn mei haus,
6 Enquanto estava à janela de minha casa e olhava pela cortina,
7 Ich habb yungi mennah ksenna es noch nett feel fashtayn,
7 vi alguns rapazes ingênuos e percebi um entre eles que não tinha juízo.
8 Eah is di shtrohs nunnah ganga nayksht an's ekk funn iahra haus,
8 Ele atravessava a rua, perto da esquina onde morava certa mulher, e caminhava em direção à casa dela.
9 ohvets am dushbah,
9 Era o crepúsculo, o anoitecer, quando caía a escuridão profunda.
10 No is di fraw raus kumma een ohdreffa;
10 A mulher se aproximou dele, com roupas provocantes e coração malicioso.
11 See voah laut un foah-vitzich;
11 Era ousada e inquieta, do tipo que nunca para em casa.
12 dayl zeit in di shtrohs, dayl zeit shunsht rumm,
12 Está sempre nas ruas e nos mercados, à espreita em cada esquina.
13 See hott hohld gnumma an eem un hott'n gekist,
13 Abraçou o rapaz e o beijou e, sem a menor vergonha, lhe disse:
14 “Ich habb dank-opfahra macha missa,
14 “Hoje apresentei uma oferta de paz e cumpri meus votos.
15 So binn ich raus kumma dich ohdreffa;
15 Por isso, estava à sua procura; saí para encontrá-lo, e agora o achei!
16 Ich habb mei bett ivvah-gezowwa
16 Estendi lindas cobertas sobre minha cama e lençóis coloridos de linho egípcio.
17 Ich habb mei bett gmacht goot shmakka
17 Perfumei minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Kumm, vella bei-nannah shlohfa biss meiya-free,
18 Venha, vamos nos embriagar de amor até o amanhecer! Vamos desfrutar as carícias um do outro,
19 Mei mann is nett dihaym,
19 pois meu marido não está em casa. Ele partiu numa longa viagem;
20 Eah hott en sakk foll geld mitt sich gnumma,
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará no fim do mês”.
21 See hott een fashvetzt mitt iahra shlichtich kshvetz,
21 Assim ela o seduziu com palavras agradáveis e com elogios doces o atraiu.
22 Endlich is eah iahra nohch ganga,
22 Ele a acompanhou de imediato, como boi que vai para o matadouro, como cervo que caiu na armadilha
23 biss en arrow deich sei levvah gayt;
23 à espera da flecha que lhe atravessará o coração, como o pássaro que voa direto para o laço, sem saber que lhe custará a vida.
24 Nau dann, mei kinnah, heichet mich ab,
24 Portanto, meu filho, ouça-me; preste atenção às minhas palavras.
25 Loss dei hatz nett vekk gedrayt sei zu iahra vayya,
25 Não deixe que seu coração se desvie para ela, não se perca em seus caminhos tortuosos.
26 See hott feel fashvetzt biss si kfalla sinn,
26 Pois ela causou a ruína de muitos; não são poucas as suas vítimas.
27 Iahra haus is da vayk zumm grawb,
27 Sua casa é o caminho para a sepultura, seu quarto é a câmara da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.