Provérbios 7
Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF
1 Mei kind, meind vass ich diah sawk,
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Hald mei gebodda un du zaylsht layva,
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Bind dee gebodda an dei fingah,
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Sawk zu di veisheit, “Du bisht mei shveshtah,”
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama de tua parenta,
5 so es si dich vekk halda funn di aybrechich fraw,
5 Para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Am fenshtah funn mei haus,
6 Porque da janela da minha casa, olhando eu por minhas frestas,
7 Ich habb yungi mennah ksenna es noch nett feel fashtayn,
7 Vi entre os simples, descobri entre os moços, um moço falto de juízo,
8 Eah is di shtrohs nunnah ganga nayksht an's ekk funn iahra haus,
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 ohvets am dushbah,
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão.
10 No is di fraw raus kumma een ohdreffa;
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro com enfeites de prostituta, e astúcia de coração.
11 See voah laut un foah-vitzich;
11 Estava alvoroçada e irrequieta; não paravam em sua casa os seus pés.
12 dayl zeit in di shtrohs, dayl zeit shunsht rumm,
12 Foi para fora, depois pelas ruas, e ia espreitando por todos os cantos;
13 See hott hohld gnumma an eem un hott'n gekist,
13 E chegou-se para ele e o beijou. Com face impudente lhe disse:
14 “Ich habb dank-opfahra macha missa,
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 So binn ich raus kumma dich ohdreffa;
15 Por isto saí ao teu encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Ich habb mei bett ivvah-gezowwa
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas, com linho fino do Egito.
17 Ich habb mei bett gmacht goot shmakka
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Kumm, vella bei-nannah shlohfa biss meiya-free,
18 Vem, saciemo-nos de amores até à manhã; alegremo-nos com amores.
19 Mei mann is nett dihaym,
19 Porque o marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 Eah hott en sakk foll geld mitt sich gnumma,
20 Levou na sua mão um saquitel de dinheiro; voltará para casa só no dia marcado.
21 See hott een fashvetzt mitt iahra shlichtich kshvetz,
21 Assim, o seduziu com palavras muito suaves e o persuadiu com as lisonjas dos seus lábios.
22 Endlich is eah iahra nohch ganga,
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, e como vai o insensato para o castigo das prisões;
23 biss en arrow deich sei levvah gayt;
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado; ou como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Nau dann, mei kinnah, heichet mich ab,
24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Loss dei hatz nett vekk gedrayt sei zu iahra vayya,
25 Não se desvie para os caminhos dela o teu coração, e não te deixes perder nas suas veredas.
26 See hott feel fashvetzt biss si kfalla sinn,
26 Porque a muitos feridos derrubou; e são muitíssimos os que por causa dela foram mortos.
27 Iahra haus is da vayk zumm grawb,
27 A sua casa é caminho do inferno que desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.