Provérbios 7
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 Mei kind, meind vass ich diah sawk,
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
2 Hald mei gebodda un du zaylsht layva,
2 Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Bind dee gebodda an dei fingah,
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Sawk zu di veisheit, “Du bisht mei shveshtah,”
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
5 so es si dich vekk halda funn di aybrechich fraw,
5 para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
6 Am fenshtah funn mei haus,
6 Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
7 Ich habb yungi mennah ksenna es noch nett feel fashtayn,
7 vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
8 Eah is di shtrohs nunnah ganga nayksht an's ekk funn iahra haus,
8 que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
9 ohvets am dushbah,
9 no crepúsculo, à tarde do dia, à noite fechada e na escuridão;
10 No is di fraw raus kumma een ohdreffa;
10 e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada à moda das prostitutas, e astuta de coração.
11 See voah laut un foah-vitzich;
11 Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
12 dayl zeit in di shtrohs, dayl zeit shunsht rumm,
12 ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
13 See hott hohld gnumma an eem un hott'n gekist,
13 Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
14 “Ich habb dank-opfahra macha missa,
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 So binn ich raus kumma dich ohdreffa;
15 Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
16 Ich habb mei bett ivvah-gezowwa
16 Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
17 Ich habb mei bett gmacht goot shmakka
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
18 Kumm, vella bei-nannah shlohfa biss meiya-free,
18 Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
19 Mei mann is nett dihaym,
19 Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
20 Eah hott en sakk foll geld mitt sich gnumma,
20 um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
21 See hott een fashvetzt mitt iahra shlichtich kshvetz,
21 Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
22 Endlich is eah iahra nohch ganga,
22 Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
23 biss en arrow deich sei levvah gayt;
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
24 Nau dann, mei kinnah, heichet mich ab,
24 Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Loss dei hatz nett vekk gedrayt sei zu iahra vayya,
25 Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
26 See hott feel fashvetzt biss si kfalla sinn,
26 Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Iahra haus is da vayk zumm grawb,
27 Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.