Provérbios 7
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Mei kind, meind vass ich diah sawk,
1 Meu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.
2 Hald mei gebodda un du zaylsht layva,
2 Obedeça aos meus mandamentos, e você terá vida; guarde os meus ensinos como a pupila dos seus olhos.
3 Bind dee gebodda an dei fingah,
3 Amarre-os aos dedos; escreva-os na tábua do seu coração.
4 Sawk zu di veisheit, “Du bisht mei shveshtah,”
4 Diga à sabedoria: "Você é minha irmã", e chame ao entendimento seu parente;
5 so es si dich vekk halda funn di aybrechich fraw,
5 eles o manterão afastado da mulher imoral, da mulher leviana e suas palavras sedutoras.
6 Am fenshtah funn mei haus,
6 Da janela de minha casa olhei através da grade
7 Ich habb yungi mennah ksenna es noch nett feel fashtayn,
7 e vi entre os inexperientes, no meio dos jovens, um rapaz sem juízo.
8 Eah is di shtrohs nunnah ganga nayksht an's ekk funn iahra haus,
8 Ele vinha pela rua, próximo à esquina de certa mulher, andando em direção à casa dela
9 ohvets am dushbah,
9 Era crepúsculo, o entardecer do dia, chegavam as sombras da noite, crescia a escuridão.
10 No is di fraw raus kumma een ohdreffa;
10 A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.
11 See voah laut un foah-vitzich;
11 ( Ela é espalhafatosa e provocadora, seus pés nunca param em casa;
12 dayl zeit in di shtrohs, dayl zeit shunsht rumm,
12 uma hora na rua, outra nas praças, em cada esquina fica à espreita. )
13 See hott hohld gnumma an eem un hott'n gekist,
13 Ela agarrou o rapaz, beijou-o e lhe disse descaradamente:
14 “Ich habb dank-opfahra macha missa,
14 "Tenho em casa a carne dos sacrifícios de comunhão, que hoje fiz para cumprir os meus votos.
15 So binn ich raus kumma dich ohdreffa;
15 Por isso saí para encontrá-lo; vim à sua procura e o encontrei!
16 Ich habb mei bett ivvah-gezowwa
16 Estendi sobre o meu leito cobertas de linho fino do Egito.
17 Ich habb mei bett gmacht goot shmakka
17 Perfumei a minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Kumm, vella bei-nannah shlohfa biss meiya-free,
18 Venha, vamos embriagar-nos de carícias até o amanhecer; gozemos as delícias do amor!
19 Mei mann is nett dihaym,
19 Pois o meu marido não está em casa; partiu para uma longa viagem.
20 Eah hott en sakk foll geld mitt sich gnumma,
20 Levou uma bolsa cheia de prata e não voltará antes da lua cheia".
21 See hott een fashvetzt mitt iahra shlichtich kshvetz,
21 Com a sedução das palavras o persuadiu, e o atraiu com o dulçor dos lábios.
22 Endlich is eah iahra nohch ganga,
22 Imediatamente ele a seguiu como o boi levado ao matadouro, ou como o cervo que vai cair no laço
23 biss en arrow deich sei levvah gayt;
23 até que uma flecha lhe atravesse o fígado, ou como o pássaro que salta para dentro do alçapão, sem saber que isso lhe custará a vida.
24 Nau dann, mei kinnah, heichet mich ab,
24 Então, meu filho, ouça-me; dê atenção às minhas palavras.
25 Loss dei hatz nett vekk gedrayt sei zu iahra vayya,
25 Não deixe que o seu coração se volte para os caminhos dela, nem se perca em tais veredas.
26 See hott feel fashvetzt biss si kfalla sinn,
26 Muitas foram as suas vítimas; os que matou são uma grande multidão.
27 Iahra haus is da vayk zumm grawb,
27 A casa dela é um caminho que desce para a sepultura, para as moradas da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.