Provérbios 5

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mei kind, nemm acht funn mei veisheit,
1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão,
2 so es du vaysht vi fa dich oh zu shikka,
2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios.
3 Di leftz funn en anrah mann sei fraw sinn sees vi hunnich,
3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite.
4 Avvah am end is see biddah vi gall,
4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes.
5 Iahra fees gayn nunnah zumm doht,
5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos.
6 See denkt nett an da vayk funn layva,
6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde.
7 Nau dann, mei kinnah, heichet mich ab,
7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca.
8 Hald dich veit vekk funn so en fraw,
8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa,
9 so es du dei eah nett gebsht zu anri,
9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel;
10 un so es fremdi dei graft nett greeya,
10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia;
11 Am end funn deim layva zaylsht du yammahra,
11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo
12 Du zaylsht sawwa, “Vi oahrich habb ich kast recht ksetzt sei;
12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção?
13 Ich habb di shtimm funn mei teetshahs nett abkeicht,
13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores?
14 Mei nohma is shiah goah zu nix kumma
14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo.
15 Dei fraw is vi en brunna mitt frish vassah,
15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna.
16 Sedda dei shpringa ivvah-lawfa in di shtrohsa,
16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas?
17 Dee sacha sinn fa dich laynich,
17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte.
18 So sei zufridda un ksaykend mitt deim brunna,
18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude,
19 Si is leeblich un shay vi en hash,
19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar!
20 Mei kind, favass setsht du uf gnumma sei mitt en aybrechichi fraw?
20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha?
21 Fa yaydah mann sei vayya sinn uf fannich em Hah,
21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas.
22 Di sinda funn en gottlohsah mann fanga een,
22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado.
23 Eah zayld shteahva veil eah sich nett selvaht meishtahra dutt,
23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.