Provérbios 4

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Heichet mei kinnah, zu di lanning es en faddah gebt,
1 Ouvi, filhos, a correção do pai e estai atentos para conhecerdes a prudência.
2 Ich gebb eich goodi lanning,
2 Pois dou-vos boa doutrina; não deixeis a minha lei.
3 Vo ich en boo voah in meim daett sei haus,
3 Porque eu era filho de meu pai, tenro e único em estima diante de minha mãe.
4 hott mei daett mich gland un hott ksawt,
4 E ele ensinava-me e dizia-me: Retenha as minhas palavras o teu coração; guarda os meus mandamentos e vive.
5 Grikk veisheit, grikk fashtand,
5 Adquire a sabedoria, adquire a inteligência e não te esqueças nem te apartes das palavras da minha boca.
6 Faloss di veisheit nett, un see gebt acht uf dich;
6 Não desampares a sabedoria, e ela te guardará; ama-a, e ela te conservará.
7 Da ohfang funn di veisheit is dess: Grikk veisheit,
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis, adquire o conhecimento.
8 Acht di veisheit hohch, un see haybt dich hohch uf,
8 Exalta-a, e ela te exaltará; e, abraçando-a tu, ela te honrará.
9 See dutt gnaydichi blumma uf dei kobb,
9 Dará à tua cabeça um diadema de graça e uma coroa de glória te entregará.
10 So heich mich ab, mei kind, un nemm oh vass ich sawk,
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, e se te multiplicarão os anos de vida.
11 Ich habb dich gland im vayk funn di veisheit,
11 No caminho da sabedoria, te ensinei e, pelas carreiras direitas, te fiz andar.
12 Vann du lawfsht, dann shtayt nix in deim vayk,
12 Por elas andando, não se embaraçarão os teus passos; e, se correres, não tropeçarás.
13 Hayb oh zu vass du gland hosht, loss nett gay difunn,
13 Pega-te à correção e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Gay nett uf di pawt funn di gottlohsa,
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Hald dich vekk difunn, un du nett lawfa druff,
15 Evita-o; não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Fa si kenna nett shlohfa biss si evil gedu henn;
16 Pois não dormem, se não fizerem mal, e foge deles o sono, se não fizerem tropeçar alguém.
17 Si essa's broht funn ungerechtichkeit,
17 Porque comem o pão da impiedade e bebem o vinho das violências.
18 Da vayk funn di gerechta is vi's licht free meiyets,
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora, que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Avvah da vayk funn di gottlohsa is vi's dunkla,
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão; nem conhecem aquilo em que tropeçam.
20 Mei kind, gebb acht zu vass es ich sawk,
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; às minhas razões inclina o teu ouvido.
21 Loss si nett vekk kumma funn diah,
21 Não as deixes apartar-se dos teus olhos; guarda-as no meio do teu coração.
22 fa si sinn layva zu selli es si finna,
22 Porque são vida para os que as acham e saúde, para o seu corpo.
23 Ovvich alles shunsht, heet dei hatz,
23 Sobre tudo o que se deve guardar, guarda o teu coração, porque dele procedem as saídas da vida.
24 Loss dei maul nett leeya sawwa,
24 Desvia de ti a tortuosidade da boca e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Loss dei awwa grawt fanna naus gukka,
25 Os teus olhos olhem direitos, e as tuas pálpebras olhem diretamente diante de ti.
26 Hald di pawt grawt vo dei fees lawfa,
26 Pondera a vereda de teus pés, e todos os teus caminhos sejam bem-ordenados!
27 Dray nett rechts adda lings,
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.