Provérbios 4

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Heichet mei kinnah, zu di lanning es en faddah gebt,
1 Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento.
2 Ich gebb eich goodi lanning,
2 Pois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino.
3 Vo ich en boo voah in meim daett sei haus,
3 Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe,
4 hott mei daett mich gland un hott ksawt,
4 ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
5 Grikk veisheit, grikk fashtand,
5 Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca.
6 Faloss di veisheit nett, un see gebt acht uf dich;
6 Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará.
7 Da ohfang funn di veisheit is dess: Grikk veisheit,
7 A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento.
8 Acht di veisheit hohch, un see haybt dich hohch uf,
8 Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará.
9 See dutt gnaydichi blumma uf dei kobb,
9 Ela dará à tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará.
10 So heich mich ab, mei kind, un nemm oh vass ich sawk,
10 Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.
11 Ich habb dich gland im vayk funn di veisheit,
11 Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão.
12 Vann du lawfsht, dann shtayt nix in deim vayk,
12 Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás.
13 Hayb oh zu vass du gland hosht, loss nett gay difunn,
13 Apega-te à instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
14 Gay nett uf di pawt funn di gottlohsa,
14 Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
15 Hald dich vekk difunn, un du nett lawfa druff,
15 Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
16 Fa si kenna nett shlohfa biss si evil gedu henn;
16 Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
17 Si essa's broht funn ungerechtichkeit,
17 Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
18 Da vayk funn di gerechta is vi's licht free meiyets,
18 Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
19 Avvah da vayk funn di gottlohsa is vi's dunkla,
19 O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam.
20 Mei kind, gebb acht zu vass es ich sawk,
20 Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido às minhas instruções.
21 Loss si nett vekk kumma funn diah,
21 Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração.
22 fa si sinn layva zu selli es si finna,
22 Porque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo.
23 Ovvich alles shunsht, heet dei hatz,
23 Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
24 Loss dei maul nett leeya sawwa,
24 Desvia de ti a malignidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos lábios.
25 Loss dei awwa grawt fanna naus gukka,
25 Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.
26 Hald di pawt grawt vo dei fees lawfa,
26 Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos.
27 Dray nett rechts adda lings,
27 Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.