Provérbios 3

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mei kind, fagess nett vass ich dich gland habb,
1 Meu filho, não te esqueças da minha lei, mas guarde no teu coração os meus mandamentos.
2 Fa si zayla diah en lang layva, langi yoahra,
2 Porque eles estenderão os teus dias, e eles acrescentarão vida longa e paz a ti.
3 Loss leevi un shtandhaftichkeit dich nett falossa,
3 Que a misericórdia e a verdade não te abandonem; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração;
4 No zaylsht du ohksenna sei un en goodah nohma havva,
4 assim acharás o favor e o bom entendimento à vista de Deus e do homem.
5 Faloss dich uf da Hah mitt deim gans hatz,
5 Confia no ­SENHOR com todo o teu coração, e não te apoies em teu próprio entendimento.
6 denk an een in awl dei vayya,
6 Em todos os teus caminhos, reconhece-o, e ele direcionará as tuas veredas.
7 Dink dich nett oh fa selvaht veisheit havva,
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos; teme ao ­SENHOR, e afasta-te do mal.
8 Dess macht dei leib ksund,
8 Isto será saúde para o teu umbigo, e medula para os teus ossos.
9 Gebb em Hah eah bei eem gevva funn vass du hosht,
9 Honra ao ­SENHOR com os teus bens, e com as primícias de todos os teus ganhos;
10 No vadda dei sheiyahra kfild mitt blendi,
10 assim, se encherão os teus celeiros de abundância, e os teus lagares irromperão com vinho novo.
11 Mei kind, dray's nett nunnah vann da Hah dich recht setzt,
11 Meu filho, não desprezes o castigo do ­SENHOR, nem te canses da sua correção;
12 Fa veah da Hah leeb hott, sellah dutt eah shtrohfa,
12 porque a quem o ­SENHOR ama, ele corrige; assim como um pai ao filho em quem se deleita.
13 Ksaykend is da mann es veisheit find,
13 Feliz é o homem que encontra sabedoria, e o homem que adquire entendimento.
14 Veisheit is may veaht zu diah es silvah,
14 Porque sua mercadoria é melhor do que mercadoria de prata, e o seu lucro que o fino ouro.
15 Veisheit is may veaht es deiyahri pearls,
15 Ela é mais preciosa do que os rubis, e todas as coisas que possas desejar não se comparam a ela.
16 Lang layva is in di veisheit iahra rechtsi hand,
16 A duração de dias está na sua mão direita; e na sua mão esquerda riquezas e honra.
17 Iahra vayya sinn leeblich,
17 Os seus caminhos são caminhos de prazeres, e todas as suas veredas são paz.
18 Di veisheit is en layves-bohm zu selli es see ohnemma,
18 Ela é uma árvore de vida para os que lançam mão dela; e feliz é cada um que a retém.
19 Bei veisheit hott da Hah di eaht kshaffa,
19 O ­SENHOR pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu os céus.
20 Bei sei eisicht hott eah di deefa vassahra fadayld,
20 Pelo seu conhecimento as profundidades se rompem, e as nuvens gotejam o orvalho.
21 Mei kind, hald veisheit un goodah fashtand,
21 Meu filho, não deixe que eles se afastem dos teus olhos: guarda a perfeita sabedoria e a discrição;
22 Si zayla layva sei fa dei sayl,
22 porque serão vida para a tua alma, e graça para o teu pescoço.
23 No zaylsht du dei vayk lawfa unni kfoah,
23 Então tu andarás seguro em teu caminho, e o teu pé não tropeçará.
24 Vann du dich anna layksht, brauchsht du dich nett feicha,
24 Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás, e o teu sono será suave.
25 Feich dich nett veyyich unfahoft druvvel,
25 Não temas o medo repentino, nem a desolação dos maus quando vier.
26 fa da Hah is dei drohsht,
26 Porque o ­SENHOR será a tua confiança; e guardará os teus pés de serem tomados.
27 Hald dich nett funn goot du zu selli es es veaht sinn,
27 Não retenhas o bem a quem é devido, quando estiver no poder de tua mão fazê-lo.
28 Sawk nett zu deim nochbah,
28 Não digas ao teu vizinho: Vai, e volta novamente amanhã e dar-te-ei, quando o tiveres contigo.
29 Mach nett aus fa letz du zu deim nochbah,
29 Não maquines o mal contra o teu vizinho, vendo que ele habita com segurança em ti.
30 Shvetz nett bays zu ennich ebbah unni uahsach,
30 Não contendas com um homem sem motivo, se ele não te fez nenhum mal.
31 Sei nett jealous funn ennich ebbah es gvald yoost,
31 Não invejes o opressor, nem escolhas nenhum dos seus caminhos.
32 Da Hah hast ebbah es evil dutt,
32 Porque o perverso é abominação ao ­SENHOR; mas com os justos está o seu segredo.
33 Em Hah sei fluch is uf di gottlohsa iahra haus,
33 A maldição do ­SENHOR está na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos.
34 Eah fashpott selli es shpott macha,
34 Certamente ele escarnece dos escarnecedores, mas dará graça aos humildes.
35 Leit mitt veisheit eahva hohchi eah,
35 Os sábios herdarão a glória, mas a promoção dos tolos será a vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.