Provérbios 3

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mei kind, fagess nett vass ich dich gland habb,
1 Filho meu, não te esqueças dos meus ensinos, e o teu coração guarde os meus mandamentos;
2 Fa si zayla diah en lang layva, langi yoahra,
2 porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz.
3 Loss leevi un shtandhaftichkeit dich nett falossa,
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade; ata-as ao pescoço; escreve-as na tábua do teu coração
4 No zaylsht du ohksenna sei un en goodah nohma havva,
4 e acharás graça e boa compreensão diante de Deus e dos homens.
5 Faloss dich uf da Hah mitt deim gans hatz,
5 Confia no Senhor de todo o teu coração e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 denk an een in awl dei vayya,
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Dink dich nett oh fa selvaht veisheit havva,
7 Não sejas sábio aos teus próprios olhos; teme ao
8 Dess macht dei leib ksund,
8 será isto saúde para o teu corpo e refrigério, para os teus ossos.
9 Gebb em Hah eah bei eem gevva funn vass du hosht,
9 Honra ao Senhor com os teus bens e com as primícias de toda a tua renda;
10 No vadda dei sheiyahra kfild mitt blendi,
10 e se encherão fartamente os teus celeiros, e transbordarão de vinho os teus lagares.
11 Mei kind, dray's nett nunnah vann da Hah dich recht setzt,
11 Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor , nem te enfades da sua repreensão.
12 Fa veah da Hah leeb hott, sellah dutt eah shtrohfa,
12 Porque o Senhor repreende a quem ama, assim como o pai, ao filho a quem quer bem.
13 Ksaykend is da mann es veisheit find,
13 Feliz o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento;
14 Veisheit is may veaht zu diah es silvah,
14 porque melhor é o lucro que ela dá do que o da prata, e melhor a sua renda do que o ouro mais fino.
15 Veisheit is may veaht es deiyahri pearls,
15 Mais preciosa é do que pérolas, e tudo o que podes desejar não é comparável a ela.
16 Lang layva is in di veisheit iahra rechtsi hand,
16 O alongar-se da vida está na sua mão direita, na sua esquerda, riquezas e honra.
17 Iahra vayya sinn leeblich,
17 Os seus caminhos são caminhos deliciosos, e todas as suas veredas, paz.
18 Di veisheit is en layves-bohm zu selli es see ohnemma,
18 É árvore de vida para os que a alcançam, e felizes são todos os que a retêm.
19 Bei veisheit hott da Hah di eaht kshaffa,
19 O Senhor com sabedoria fundou a terra, com inteligência estabeleceu os céus.
20 Bei sei eisicht hott eah di deefa vassahra fadayld,
20 Pelo seu conhecimento os abismos se rompem, e as nuvens destilam orvalho.
21 Mei kind, hald veisheit un goodah fashtand,
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos; guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 Si zayla layva sei fa dei sayl,
22 porque serão vida para a tua alma e adorno ao teu pescoço.
23 No zaylsht du dei vayk lawfa unni kfoah,
23 Então, andarás seguro no teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
24 Vann du dich anna layksht, brauchsht du dich nett feicha,
24 Quando te deitares, não temerás; deitar-te-ás, e o teu sono será suave.
25 Feich dich nett veyyich unfahoft druvvel,
25 Não temas o pavor repentino, nem a arremetida dos perversos, quando vier.
26 fa da Hah is dei drohsht,
26 Porque o Senhor será a tua segurança e guardará os teus pés de serem presos.
27 Hald dich nett funn goot du zu selli es es veaht sinn,
27 Não te furtes a fazer o bem a quem de direito, estando na tua mão o poder de fazê-lo.
28 Sawk nett zu deim nochbah,
28 Não digas ao teu próximo: Vai e volta amanhã; então, to darei, se o tens agora contigo.
29 Mach nett aus fa letz du zu deim nochbah,
29 Não maquines o mal contra o teu próximo, pois habita junto de ti confiadamente.
30 Shvetz nett bays zu ennich ebbah unni uahsach,
30 Jamais pleiteies com alguém sem razão, se te não houver feito mal.
31 Sei nett jealous funn ennich ebbah es gvald yoost,
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem sigas nenhum de seus caminhos;
32 Da Hah hast ebbah es evil dutt,
32 porque o Senhor abomina o perverso, mas aos retos trata com intimidade.
33 Em Hah sei fluch is uf di gottlohsa iahra haus,
33 A maldição do Senhor habita na casa do perverso, porém a morada dos justos ele abençoa.
34 Eah fashpott selli es shpott macha,
34 Certamente, ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes.
35 Leit mitt veisheit eahva hohchi eah,
35 Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si a ignomínia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.