Provérbios 3

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mei kind, fagess nett vass ich dich gland habb,
1 Filho meu, não te esqueças da minha instrução, e o teu coração guarde os meus mandamentos;
2 Fa si zayla diah en lang layva, langi yoahra,
2 porque eles te darão longura de dias, e anos de vida e paz.
3 Loss leevi un shtandhaftichkeit dich nett falossa,
3 Não se afastem de ti a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço, escreve-as na tábua do teu coração;
4 No zaylsht du ohksenna sei un en goodah nohma havva,
4 assim acharás favor e bom entendimento à vista de Deus e dos homens.
5 Faloss dich uf da Hah mitt deim gans hatz,
5 Confia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 denk an een in awl dei vayya,
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Dink dich nett oh fa selvaht veisheit havva,
7 Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
8 Dess macht dei leib ksund,
8 Isso será saúde para a tua carne; e refrigério para os teus ossos.
9 Gebb em Hah eah bei eem gevva funn vass du hosht,
9 Honra ao Senhor com os teus bens, e com as primícias de toda a tua renda;
10 No vadda dei sheiyahra kfild mitt blendi,
10 assim se encherão de fartura os teus celeiros, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
11 Mei kind, dray's nett nunnah vann da Hah dich recht setzt,
11 Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor, nem te enojes da sua repreensão;
12 Fa veah da Hah leeb hott, sellah dutt eah shtrohfa,
12 porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
13 Ksaykend is da mann es veisheit find,
13 Feliz é o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire entendimento;
14 Veisheit is may veaht zu diah es silvah,
14 pois melhor é o lucro que ela dá do que o lucro da prata, e a sua renda do que o ouro.
15 Veisheit is may veaht es deiyahri pearls,
15 Mais preciosa é do que as jóias, e nada do que possas desejar é comparável a ela.
16 Lang layva is in di veisheit iahra rechtsi hand,
16 Longura de dias há na sua mão direita; na sua esquerda riquezas e honra.
17 Iahra vayya sinn leeblich,
17 Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas são paz.
18 Di veisheit is en layves-bohm zu selli es see ohnemma,
18 É árvore da vida para os que dela lançam mão, e bem-aventurado é todo aquele que a retém.
19 Bei veisheit hott da Hah di eaht kshaffa,
19 O Senhor pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu o céu.
20 Bei sei eisicht hott eah di deefa vassahra fadayld,
20 Pelo seu conhecimento se fendem os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
21 Mei kind, hald veisheit un goodah fashtand,
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 Si zayla layva sei fa dei sayl,
22 assim serão elas vida para a tua alma, e adorno para o teu pescoço.
23 No zaylsht du dei vayk lawfa unni kfoah,
23 Então andarás seguro pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
24 Vann du dich anna layksht, brauchsht du dich nett feicha,
24 Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás e o teu sono será suave.
25 Feich dich nett veyyich unfahoft druvvel,
25 Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
26 fa da Hah is dei drohsht,
26 Porque o Senhor será a tua confiança, e guardará os teus pés de serem presos.
27 Hald dich nett funn goot du zu selli es es veaht sinn,
27 Não negues o bem a quem de direito, estando no teu poder fazê-lo.
28 Sawk nett zu deim nochbah,
28 Não digas ao teu próximo: Vai, e volta, amanhã to darei; tendo-o tu contigo.
29 Mach nett aus fa letz du zu deim nochbah,
29 Não maquines o mal contra o teu próximo, que habita contigo confiadamente.
30 Shvetz nett bays zu ennich ebbah unni uahsach,
30 Não contendas com um homem, sem motivo, não te havendo ele feito o mal.
31 Sei nett jealous funn ennich ebbah es gvald yoost,
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.
32 Da Hah hast ebbah es evil dutt,
32 Porque o perverso é abominação para o Senhor, mas com os retos está o seu segredo.
33 Em Hah sei fluch is uf di gottlohsa iahra haus,
33 A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos.
34 Eah fashpott selli es shpott macha,
34 Ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes.
35 Leit mitt veisheit eahva hohchi eah,
35 Os sábios herdarão honra, mas a exaltação dos loucos se converte em ignomínia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.