Provérbios 3
Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF
1 Mei kind, fagess nett vass ich dich gland habb,
1 Filho meu, não te esqueças da minha lei, e o teu coração guarde os meus mandamentos.
2 Fa si zayla diah en lang layva, langi yoahra,
2 Porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz.
3 Loss leevi un shtandhaftichkeit dich nett falossa,
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço; escreve-as na tábua do teu coração.
4 No zaylsht du ohksenna sei un en goodah nohma havva,
4 E acharás graça e bom entendimento aos olhos de Deus e do homem.
5 Faloss dich uf da Hah mitt deim gans hatz,
5 Confia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 denk an een in awl dei vayya,
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Dink dich nett oh fa selvaht veisheit havva,
7 Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
8 Dess macht dei leib ksund,
8 Isto será saúde para o teu âmago, e medula para os teus ossos.
9 Gebb em Hah eah bei eem gevva funn vass du hosht,
9 Honra ao Senhor com os teus bens, e com a primeira parte de todos os teus ganhos;
10 No vadda dei sheiyahra kfild mitt blendi,
10 E se encherão os teus celeiros, e transbordarão de vinho os teus lagares.
11 Mei kind, dray's nett nunnah vann da Hah dich recht setzt,
11 Filho meu, não rejeites a correção do Senhor, nem te enojes da sua repreensão.
12 Fa veah da Hah leeb hott, sellah dutt eah shtrohfa,
12 Porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
13 Ksaykend is da mann es veisheit find,
13 Bem-aventurado o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento;
14 Veisheit is may veaht zu diah es silvah,
14 Porque é melhor a sua mercadoria do que artigos de prata, e maior o seu lucro que o ouro mais fino.
15 Veisheit is may veaht es deiyahri pearls,
15 Mais preciosa é do que os rubis, e tudo o que mais possas desejar não se pode comparar a ela.
16 Lang layva is in di veisheit iahra rechtsi hand,
16 Vida longa de dias está na sua mão direita; e na esquerda, riquezas e honra.
17 Iahra vayya sinn leeblich,
17 Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas de paz.
18 Di veisheit is en layves-bohm zu selli es see ohnemma,
18 É árvore de vida para os que dela tomam, e são bem-aventurados todos os que a retêm.
19 Bei veisheit hott da Hah di eaht kshaffa,
19 O Senhor, com sabedoria fundou a terra; com entendimento preparou os céus.
20 Bei sei eisicht hott eah di deefa vassahra fadayld,
20 Pelo seu conhecimento se fenderam os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
21 Mei kind, hald veisheit un goodah fashtand,
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 Si zayla layva sei fa dei sayl,
22 Porque serão vida para a tua alma, e adorno ao teu pescoço.
23 No zaylsht du dei vayk lawfa unni kfoah,
23 Então andarás confiante pelo teu caminho, e o teu pé não tropeçará.
24 Vann du dich anna layksht, brauchsht du dich nett feicha,
24 Quando te deitares, não temerás; ao contrário, o teu sono será suave ao te deitares.
25 Feich dich nett veyyich unfahoft druvvel,
25 Não temas o pavor repentino, nem a investida dos perversos quando vier.
26 fa da Hah is dei drohsht,
26 Porque o Senhor será a tua esperança; guardará os teus pés de serem capturados.
27 Hald dich nett funn goot du zu selli es es veaht sinn,
27 Não deixes de fazer bem a quem o merece, estando em tuas mãos a capacidade de fazê-lo.
28 Sawk nett zu deim nochbah,
28 Não digas ao teu próximo: Vai, e volta amanhã que to darei, se já o tens contigo.
29 Mach nett aus fa letz du zu deim nochbah,
29 Não maquines o mal contra o teu próximo, pois que habita contigo confiadamente.
30 Shvetz nett bays zu ennich ebbah unni uahsach,
30 Não contendas com alguém sem causa, se não te fez nenhum mal.
31 Sei nett jealous funn ennich ebbah es gvald yoost,
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum dos seus caminhos.
32 Da Hah hast ebbah es evil dutt,
32 Porque o perverso é abominável ao Senhor, mas com os sinceros ele tem intimidade.
33 Em Hah sei fluch is uf di gottlohsa iahra haus,
33 A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas a habitação dos justos abençoará.
34 Eah fashpott selli es shpott macha,
34 Certamente ele escarnecerá dos escarnecedores, mas dará graça aos mansos.
35 Leit mitt veisheit eahva hohchi eah,
35 Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si vergonha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.