Lamentações 3
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Ich binn da mann es aylend ksenna hott,
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Eah hott mich gedrivva un mich gmacht lawfa,
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Yau, eah hott sei hand geyyich mich gedrayt,
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Eah hott mei flaysh un haut ald gmacht,
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Eah is geyyich mich kumma, un hott mich umringd
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Eah hott mich gmacht im dunkla voona,
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Eah hott mich eigmavvaht so es ich nett raus kann,
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Even vann ich roof un frohk fa hilf,
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Eah hott mei vayk zu gmavvaht mitt kakti shtay,
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Vi en beah am leiya un voahra,
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 hott eah mich ab fumm vayk kshlayft un mich farissa,
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Eah hott sei bow gezowwa,
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Eah hott in mei hatz nei kshossa,
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Awl mei leit lacha ivvah mich,
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Eah hott mich kfild mitt biddahnis,
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Eah hott mei zay fabrocha mitt shtay;
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Ich voah kalda funn fridda havva;
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 So sawk ich, “Mei hallichkeit is fatt,
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Denk droh vi aylendich un falossa es ich binn,
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Yoh, mei sayl denkt an dess,
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 Avvah mei hofning kumd zrikk,
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Em Hah sei shtandhaftichi-leevi heaht nee nett uf,
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 See is nei alli meiya.
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Mei sayl sawkt, “Da Hah is mei dayl,
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Da Hah is goot zu selli es voahra uf een,
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Es is en goot ding fa hofning havva,
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Es is en goot ding fa en mann,
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Eah sett laynich hokka un shtill sei,
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Eah sett sei maul in da shtawb du,
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Eah sett sich uf da bakka shlauwa lossa,
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Da Hah is gnaydich
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Even vann eah dreebsawl bringd,
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Eah hott kenn blesiah
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 bei di kfangana im land
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 bei en mann sei recht zrikk hayva
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 adda bei en mann sei sacha fadrayya in di court.
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Veah kann shvetza un's kumd voah,
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Is es nett aus em maul fumm Alli-Haychshta
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Favass sett ennichah levendichah mensh glawwa
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Vella unsah layves-lawf ivvah-denka un unnah-sucha,
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Vella unsah hatz un hend uf hayva
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 “Miah henn ksindicht un uns kshteibaht,
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Du hosht dich bedekt mitt deim zann,
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Du hosht dich zu gedekt mitt en volk,
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Du hosht uns gmacht vi drekk un misht
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 Awl unsah feinda macha iahra meilah uf
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Angsht un shrekk is ivvah uns kumma,
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Awwa-vassah lawft funn mei awwa,
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 'S vassah lawft runnah di gans zeit,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 biss da Hah runnah gukt
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Vass mei awwa sayna, dutt mei sayl vay,
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Unni grund henn mei feinda
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Si henn mich levendich in en deef loch gedu,
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 's vassah is ivvah mei kobb kumma
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Ich habb dei nohma ohgroofa, oh Hah,
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Du hosht mei shtimm keaht sawwa,
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Du bisht nayksht kumma vo ich groofa habb;
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Du hosht kshvetzt fa mich un mei sayl, oh Hah,
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Oh Hah, du hosht ksenna vi si miah letz gedu henn;
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Du hosht ksenna vi si auseeva vella,
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Oh Hah, du hosht di veeshta sacha keaht es si sawwa,
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 vass mei feinda pishbahra
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Gukk an si! Vann si hokka adda shtayn,
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Betzawl si zrikk vass si fadeend henn, oh Hah,
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Mach iahra hatz sich shteibahra,
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 In deim zann gay eena nohch un butz si vekk
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.