Lamentações 3
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Ich binn da mann es aylend ksenna hott,
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 Eah hott mich gedrivva un mich gmacht lawfa,
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Yau, eah hott sei hand geyyich mich gedrayt,
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 Eah hott mei flaysh un haut ald gmacht,
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 Eah is geyyich mich kumma, un hott mich umringd
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 Eah hott mich gmacht im dunkla voona,
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 Eah hott mich eigmavvaht so es ich nett raus kann,
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Even vann ich roof un frohk fa hilf,
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 Eah hott mei vayk zu gmavvaht mitt kakti shtay,
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 Vi en beah am leiya un voahra,
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 hott eah mich ab fumm vayk kshlayft un mich farissa,
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 Eah hott sei bow gezowwa,
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Eah hott in mei hatz nei kshossa,
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Awl mei leit lacha ivvah mich,
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 Eah hott mich kfild mitt biddahnis,
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 Eah hott mei zay fabrocha mitt shtay;
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 Ich voah kalda funn fridda havva;
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 So sawk ich, “Mei hallichkeit is fatt,
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Denk droh vi aylendich un falossa es ich binn,
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Yoh, mei sayl denkt an dess,
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Avvah mei hofning kumd zrikk,
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Em Hah sei shtandhaftichi-leevi heaht nee nett uf,
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 See is nei alli meiya.
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 Mei sayl sawkt, “Da Hah is mei dayl,
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 Da Hah is goot zu selli es voahra uf een,
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 Es is en goot ding fa hofning havva,
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Es is en goot ding fa en mann,
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Eah sett laynich hokka un shtill sei,
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 Eah sett sei maul in da shtawb du,
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Eah sett sich uf da bakka shlauwa lossa,
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Da Hah is gnaydich
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Even vann eah dreebsawl bringd,
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 Eah hott kenn blesiah
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 bei di kfangana im land
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 bei en mann sei recht zrikk hayva
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 adda bei en mann sei sacha fadrayya in di court.
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Veah kann shvetza un's kumd voah,
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Is es nett aus em maul fumm Alli-Haychshta
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Favass sett ennichah levendichah mensh glawwa
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Vella unsah layves-lawf ivvah-denka un unnah-sucha,
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Vella unsah hatz un hend uf hayva
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 “Miah henn ksindicht un uns kshteibaht,
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Du hosht dich bedekt mitt deim zann,
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Du hosht dich zu gedekt mitt en volk,
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Du hosht uns gmacht vi drekk un misht
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 Awl unsah feinda macha iahra meilah uf
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Angsht un shrekk is ivvah uns kumma,
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Awwa-vassah lawft funn mei awwa,
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 'S vassah lawft runnah di gans zeit,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 biss da Hah runnah gukt
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Vass mei awwa sayna, dutt mei sayl vay,
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Unni grund henn mei feinda
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Si henn mich levendich in en deef loch gedu,
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 's vassah is ivvah mei kobb kumma
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Ich habb dei nohma ohgroofa, oh Hah,
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Du hosht mei shtimm keaht sawwa,
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Du bisht nayksht kumma vo ich groofa habb;
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Du hosht kshvetzt fa mich un mei sayl, oh Hah,
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 Oh Hah, du hosht ksenna vi si miah letz gedu henn;
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Du hosht ksenna vi si auseeva vella,
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Oh Hah, du hosht di veeshta sacha keaht es si sawwa,
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 vass mei feinda pishbahra
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Gukk an si! Vann si hokka adda shtayn,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Betzawl si zrikk vass si fadeend henn, oh Hah,
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Mach iahra hatz sich shteibahra,
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 In deim zann gay eena nohch un butz si vekk
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.