Lamentações 3

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ich binn da mann es aylend ksenna hott,
1 Eu sou o homem que viu a aflição por meio da vara da sua ira.
2 Eah hott mich gedrivva un mich gmacht lawfa,
2 Ele me guiou e me trouxe para a escuridão, mas não para a luz.
3 Yau, eah hott sei hand geyyich mich gedrayt,
3 Certamente contra mim ele se virou; ele vira a sua mão contra mim todo o dia.
4 Eah hott mei flaysh un haut ald gmacht,
4 Minha carne e a minha pele ele envelheceu; ele quebrou os meus ossos.
5 Eah is geyyich mich kumma, un hott mich umringd
5 Ele construiu contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Eah hott mich gmacht im dunkla voona,
6 Ele me estabeleceu em lugares escuros, como aqueles que estão mortos há muito tempo.
7 Eah hott mich eigmavvaht so es ich nett raus kann,
7 Ele me cercou com uma sebe, de modo que não posso escapar; ele tornou pesada a minha corrente.
8 Even vann ich roof un frohk fa hilf,
8 Também, quando eu clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Eah hott mei vayk zu gmavvaht mitt kakti shtay,
9 Ele cercou os meus caminhos com pedra talhada; ele tornou os meus caminhos tortuosos.
10 Vi en beah am leiya un voahra,
10 Ele foi para mim como um urso na emboscada, e como um leão em lugares secretos.
11 hott eah mich ab fumm vayk kshlayft un mich farissa,
11 Ele desviou os meus caminhos, e me rasgou em pedaços; ele tornou-me em desolação.
12 Eah hott sei bow gezowwa,
12 Ele retesou o seu arco, e colocou-me como um alvo para a flecha.
13 Eah hott in mei hatz nei kshossa,
13 Ele fez as flechas da sua aljava entrarem em meus rins.
14 Awl mei leit lacha ivvah mich,
14 Eu fui um escárnio para todo o meu povo; e a sua canção todo o dia.
15 Eah hott mich kfild mitt biddahnis,
15 Ele encheu-me de amargura; ele embebedou-me com absinto.
16 Eah hott mei zay fabrocha mitt shtay;
16 Ele também quebrou os meus dentes com pedras de cascalho, e cobriu-me com cinzas.
17 Ich voah kalda funn fridda havva;
17 E tu removeste a minha alma para muito longe da paz; eu esqueci a prosperidade.
18 So sawk ich, “Mei hallichkeit is fatt,
18 E eu disse: Minha força e minha esperança estão perecidas por causa do SENHOR.
19 Denk droh vi aylendich un falossa es ich binn,
19 Lembra-te da minha aflição e da minha tristeza, do absinto e do fel.
20 Yoh, mei sayl denkt an dess,
20 Minha alma os tem na lembrança, e está humilhada dentro de mim.
21 Avvah mei hofning kumd zrikk,
21 Isto eu recordo na minha mente, portanto eu tenho esperança.
22 Em Hah sei shtandhaftichi-leevi heaht nee nett uf,
22 É pelas misericórdias do SENHOR que não somos consumidos, porque as suas compaixões não falham.
23 See is nei alli meiya.
23 Elas são novas a cada manhã, grande é a tua fidelidade.
24 Mei sayl sawkt, “Da Hah is mei dayl,
24 O SENHOR é a minha porção, diz a minha alma; portanto eu esperarei nele.
25 Da Hah is goot zu selli es voahra uf een,
25 O SENHOR é bom para aqueles que esperam nele, para a alma que o busca.
26 Es is en goot ding fa hofning havva,
26 Isto é bom, que um homem deva confiar e quietamente aguardar a salvação do SENHOR.
27 Es is en goot ding fa en mann,
27 É bom para o homem que ele carregue o jugo na sua juventude.
28 Eah sett laynich hokka un shtill sei,
28 Ele senta-se sozinho e permanece em silêncio, porque ele o carrega sobre si.
29 Eah sett sei maul in da shtawb du,
29 Ele coloca no pó a sua boca, para que assim possa haver esperança.
30 Eah sett sich uf da bakka shlauwa lossa,
30 Ele dá a sua face para aquele que o golpeia; ele está repleto de reprovação.
31 Da Hah is gnaydich
31 Pois o Senhor não o rejeitará para sempre.
32 Even vann eah dreebsawl bringd,
32 Embora ele cause a tristeza, ainda assim ele terá compaixão de acordo com a multidão das suas misericórdias.
33 Eah hott kenn blesiah
33 Pois ele não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 bei di kfangana im land
34 Esmagar sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 bei en mann sei recht zrikk hayva
35 desviar o direito de um homem perante a face do Altíssimo,
36 adda bei en mann sei sacha fadrayya in di court.
36 subverter um homem em sua causa, isso o Senhor não aprova.
37 Veah kann shvetza un's kumd voah,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor não o ordenou?
38 Is es nett aus em maul fumm Alli-Haychshta
38 Da boca do Altíssimo não procedem o mal e o bem?
39 Favass sett ennichah levendichah mensh glawwa
39 Portanto, do que reclama um homem vivente, da punição pelos seus pecados?
40 Vella unsah layves-lawf ivvah-denka un unnah-sucha,
40 Vamos buscar e experimentar os nossos caminhos, e voltar novamente para o SENHOR.
41 Vella unsah hatz un hend uf hayva
41 Vamos erguer o nosso coração juntamente com as nossas mãos a Deus nos céus.
42 “Miah henn ksindicht un uns kshteibaht,
42 Nós transgredimos e nos rebelamos; tu não perdoaste.
43 Du hosht dich bedekt mitt deim zann,
43 Tu te cobriste com fúria, e nos perseguiste; tu nos mataste e não tiveste misericórdia.
44 Du hosht dich zu gedekt mitt en volk,
44 Tu te cobriste com uma nuvem, para que a nossa oração não passasse.
45 Du hosht uns gmacht vi drekk un misht
45 Tu nos fizeste como escória e refugo no meio do povo.
46 Awl unsah feinda macha iahra meilah uf
46 Todos os nossos inimigos abriram as suas bocas contra nós.
47 Angsht un shrekk is ivvah uns kumma,
47 Temor e armadilha nos sobrevieram; desolação e destruição.
48 Awwa-vassah lawft funn mei awwa,
48 Dos meus olhos descem rios de água, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 'S vassah lawft runnah di gans zeit,
49 O meu olho goteja e não cessa, sem qualquer intervalo.
50 biss da Hah runnah gukt
50 Até que o SENHOR olhe para baixo, e contemple desde o céu.
51 Vass mei awwa sayna, dutt mei sayl vay,
51 O meu olho afetou o meu coração, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Unni grund henn mei feinda
52 Os meus inimigos me perseguiram dolorosamente, como a um pássaro, sem causa.
53 Si henn mich levendich in en deef loch gedu,
53 Eles cortaram a minha vida dentro da masmorra, e lançaram uma pedra sobre mim.
54 's vassah is ivvah mei kobb kumma
54 Águas fluíram sobre minha cabeça, então eu disse: Eu estou cortado.
55 Ich habb dei nohma ohgroofa, oh Hah,
55 Eu invoquei o teu nome, ó SENHOR, de dentro da profunda masmorra.
56 Du hosht mei shtimm keaht sawwa,
56 Tu ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu respirar, ao meu clamor.
57 Du bisht nayksht kumma vo ich groofa habb;
57 Tu te aproximaste no dia em que eu te invoquei; tu disseste: Não temas.
58 Du hosht kshvetzt fa mich un mei sayl, oh Hah,
58 Ó Senhor, tu pleiteaste as causas da minha alma; tu remiste a minha vida.
59 Oh Hah, du hosht ksenna vi si miah letz gedu henn;
59 Ó SENHOR, tu viste o meu erro. Julga tu a minha causa.
60 Du hosht ksenna vi si auseeva vella,
60 Tu viste toda a sua vingança, e tudo o que imaginaram contra mim.
61 Oh Hah, du hosht di veeshta sacha keaht es si sawwa,
61 Tu ouviste a sua desonra, ó SENHOR, e tudo o que imaginaram contra mim,
62 vass mei feinda pishbahra
62 os lábios daqueles que se levantaram contra mim, e os seus planos contra mim todos os dias.
63 Gukk an si! Vann si hokka adda shtayn,
63 Observa o seu assentar e o seu levantar; eu sou a sua música.
64 Betzawl si zrikk vass si fadeend henn, oh Hah,
64 Retribui-lhes uma recompensa, ó SENHOR, de acordo com a obra das suas mãos.
65 Mach iahra hatz sich shteibahra,
65 Dá-lhes tristeza de coração, tua maldição sobre eles.
66 In deim zann gay eena nohch un butz si vekk
66 Na tua ira, persegue-os e destrói-os debaixo dos céus do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.