Lamentações 3
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 Ich binn da mann es aylend ksenna hott,
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 Eah hott mich gedrivva un mich gmacht lawfa,
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Yau, eah hott sei hand geyyich mich gedrayt,
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Eah hott mei flaysh un haut ald gmacht,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 Eah is geyyich mich kumma, un hott mich umringd
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Eah hott mich gmacht im dunkla voona,
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Eah hott mich eigmavvaht so es ich nett raus kann,
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Even vann ich roof un frohk fa hilf,
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 Eah hott mei vayk zu gmavvaht mitt kakti shtay,
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Vi en beah am leiya un voahra,
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 hott eah mich ab fumm vayk kshlayft un mich farissa,
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 Eah hott sei bow gezowwa,
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Eah hott in mei hatz nei kshossa,
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Awl mei leit lacha ivvah mich,
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 Eah hott mich kfild mitt biddahnis,
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 Eah hott mei zay fabrocha mitt shtay;
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 Ich voah kalda funn fridda havva;
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 So sawk ich, “Mei hallichkeit is fatt,
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Denk droh vi aylendich un falossa es ich binn,
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 Yoh, mei sayl denkt an dess,
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 Avvah mei hofning kumd zrikk,
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 Em Hah sei shtandhaftichi-leevi heaht nee nett uf,
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 See is nei alli meiya.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Mei sayl sawkt, “Da Hah is mei dayl,
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Da Hah is goot zu selli es voahra uf een,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Es is en goot ding fa hofning havva,
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Es is en goot ding fa en mann,
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Eah sett laynich hokka un shtill sei,
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Eah sett sei maul in da shtawb du,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Eah sett sich uf da bakka shlauwa lossa,
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Da Hah is gnaydich
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Even vann eah dreebsawl bringd,
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 Eah hott kenn blesiah
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 bei di kfangana im land
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 bei en mann sei recht zrikk hayva
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 adda bei en mann sei sacha fadrayya in di court.
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 Veah kann shvetza un's kumd voah,
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Is es nett aus em maul fumm Alli-Haychshta
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Favass sett ennichah levendichah mensh glawwa
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 Vella unsah layves-lawf ivvah-denka un unnah-sucha,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Vella unsah hatz un hend uf hayva
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 “Miah henn ksindicht un uns kshteibaht,
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 Du hosht dich bedekt mitt deim zann,
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 Du hosht dich zu gedekt mitt en volk,
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Du hosht uns gmacht vi drekk un misht
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Awl unsah feinda macha iahra meilah uf
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Angsht un shrekk is ivvah uns kumma,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Awwa-vassah lawft funn mei awwa,
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 'S vassah lawft runnah di gans zeit,
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 biss da Hah runnah gukt
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 Vass mei awwa sayna, dutt mei sayl vay,
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Unni grund henn mei feinda
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Si henn mich levendich in en deef loch gedu,
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 's vassah is ivvah mei kobb kumma
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Ich habb dei nohma ohgroofa, oh Hah,
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 Du hosht mei shtimm keaht sawwa,
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Du bisht nayksht kumma vo ich groofa habb;
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Du hosht kshvetzt fa mich un mei sayl, oh Hah,
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 Oh Hah, du hosht ksenna vi si miah letz gedu henn;
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 Du hosht ksenna vi si auseeva vella,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 Oh Hah, du hosht di veeshta sacha keaht es si sawwa,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 vass mei feinda pishbahra
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 Gukk an si! Vann si hokka adda shtayn,
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Betzawl si zrikk vass si fadeend henn, oh Hah,
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Mach iahra hatz sich shteibahra,
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 In deim zann gay eena nohch un butz si vekk
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.