Lamentações 3

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ich binn da mann es aylend ksenna hott,
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 Eah hott mich gedrivva un mich gmacht lawfa,
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Yau, eah hott sei hand geyyich mich gedrayt,
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 Eah hott mei flaysh un haut ald gmacht,
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 Eah is geyyich mich kumma, un hott mich umringd
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 Eah hott mich gmacht im dunkla voona,
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 Eah hott mich eigmavvaht so es ich nett raus kann,
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Even vann ich roof un frohk fa hilf,
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 Eah hott mei vayk zu gmavvaht mitt kakti shtay,
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 Vi en beah am leiya un voahra,
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 hott eah mich ab fumm vayk kshlayft un mich farissa,
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 Eah hott sei bow gezowwa,
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 Eah hott in mei hatz nei kshossa,
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Awl mei leit lacha ivvah mich,
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 Eah hott mich kfild mitt biddahnis,
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 Eah hott mei zay fabrocha mitt shtay;
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 Ich voah kalda funn fridda havva;
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 So sawk ich, “Mei hallichkeit is fatt,
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Denk droh vi aylendich un falossa es ich binn,
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Yoh, mei sayl denkt an dess,
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Avvah mei hofning kumd zrikk,
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 Em Hah sei shtandhaftichi-leevi heaht nee nett uf,
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 See is nei alli meiya.
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 Mei sayl sawkt, “Da Hah is mei dayl,
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 Da Hah is goot zu selli es voahra uf een,
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Es is en goot ding fa hofning havva,
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Es is en goot ding fa en mann,
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Eah sett laynich hokka un shtill sei,
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Eah sett sei maul in da shtawb du,
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Eah sett sich uf da bakka shlauwa lossa,
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Da Hah is gnaydich
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Even vann eah dreebsawl bringd,
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 Eah hott kenn blesiah
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 bei di kfangana im land
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 bei en mann sei recht zrikk hayva
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 adda bei en mann sei sacha fadrayya in di court.
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Veah kann shvetza un's kumd voah,
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Is es nett aus em maul fumm Alli-Haychshta
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Favass sett ennichah levendichah mensh glawwa
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Vella unsah layves-lawf ivvah-denka un unnah-sucha,
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Vella unsah hatz un hend uf hayva
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 “Miah henn ksindicht un uns kshteibaht,
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 Du hosht dich bedekt mitt deim zann,
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Du hosht dich zu gedekt mitt en volk,
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Du hosht uns gmacht vi drekk un misht
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 Awl unsah feinda macha iahra meilah uf
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Angsht un shrekk is ivvah uns kumma,
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Awwa-vassah lawft funn mei awwa,
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 'S vassah lawft runnah di gans zeit,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 biss da Hah runnah gukt
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Vass mei awwa sayna, dutt mei sayl vay,
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Unni grund henn mei feinda
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 Si henn mich levendich in en deef loch gedu,
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 's vassah is ivvah mei kobb kumma
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 Ich habb dei nohma ohgroofa, oh Hah,
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Du hosht mei shtimm keaht sawwa,
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Du bisht nayksht kumma vo ich groofa habb;
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Du hosht kshvetzt fa mich un mei sayl, oh Hah,
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 Oh Hah, du hosht ksenna vi si miah letz gedu henn;
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Du hosht ksenna vi si auseeva vella,
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Oh Hah, du hosht di veeshta sacha keaht es si sawwa,
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 vass mei feinda pishbahra
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Gukk an si! Vann si hokka adda shtayn,
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Betzawl si zrikk vass si fadeend henn, oh Hah,
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Mach iahra hatz sich shteibahra,
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 In deim zann gay eena nohch un butz si vekk
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.