Lamentações 3

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ich binn da mann es aylend ksenna hott,
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Eah hott mich gedrivva un mich gmacht lawfa,
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Yau, eah hott sei hand geyyich mich gedrayt,
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Eah hott mei flaysh un haut ald gmacht,
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Eah is geyyich mich kumma, un hott mich umringd
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Eah hott mich gmacht im dunkla voona,
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Eah hott mich eigmavvaht so es ich nett raus kann,
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Even vann ich roof un frohk fa hilf,
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Eah hott mei vayk zu gmavvaht mitt kakti shtay,
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Vi en beah am leiya un voahra,
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 hott eah mich ab fumm vayk kshlayft un mich farissa,
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Eah hott sei bow gezowwa,
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Eah hott in mei hatz nei kshossa,
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Awl mei leit lacha ivvah mich,
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Eah hott mich kfild mitt biddahnis,
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Eah hott mei zay fabrocha mitt shtay;
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Ich voah kalda funn fridda havva;
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 So sawk ich, “Mei hallichkeit is fatt,
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Denk droh vi aylendich un falossa es ich binn,
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Yoh, mei sayl denkt an dess,
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 Avvah mei hofning kumd zrikk,
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Em Hah sei shtandhaftichi-leevi heaht nee nett uf,
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 See is nei alli meiya.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Mei sayl sawkt, “Da Hah is mei dayl,
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Da Hah is goot zu selli es voahra uf een,
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Es is en goot ding fa hofning havva,
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Es is en goot ding fa en mann,
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Eah sett laynich hokka un shtill sei,
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Eah sett sei maul in da shtawb du,
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Eah sett sich uf da bakka shlauwa lossa,
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Da Hah is gnaydich
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Even vann eah dreebsawl bringd,
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Eah hott kenn blesiah
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 bei di kfangana im land
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 bei en mann sei recht zrikk hayva
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 adda bei en mann sei sacha fadrayya in di court.
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Veah kann shvetza un's kumd voah,
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Is es nett aus em maul fumm Alli-Haychshta
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Favass sett ennichah levendichah mensh glawwa
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Vella unsah layves-lawf ivvah-denka un unnah-sucha,
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Vella unsah hatz un hend uf hayva
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 “Miah henn ksindicht un uns kshteibaht,
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Du hosht dich bedekt mitt deim zann,
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Du hosht dich zu gedekt mitt en volk,
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Du hosht uns gmacht vi drekk un misht
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Awl unsah feinda macha iahra meilah uf
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Angsht un shrekk is ivvah uns kumma,
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Awwa-vassah lawft funn mei awwa,
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 'S vassah lawft runnah di gans zeit,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 biss da Hah runnah gukt
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Vass mei awwa sayna, dutt mei sayl vay,
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Unni grund henn mei feinda
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Si henn mich levendich in en deef loch gedu,
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 's vassah is ivvah mei kobb kumma
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Ich habb dei nohma ohgroofa, oh Hah,
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Du hosht mei shtimm keaht sawwa,
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Du bisht nayksht kumma vo ich groofa habb;
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Du hosht kshvetzt fa mich un mei sayl, oh Hah,
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Oh Hah, du hosht ksenna vi si miah letz gedu henn;
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Du hosht ksenna vi si auseeva vella,
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Oh Hah, du hosht di veeshta sacha keaht es si sawwa,
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 vass mei feinda pishbahra
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Gukk an si! Vann si hokka adda shtayn,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Betzawl si zrikk vass si fadeend henn, oh Hah,
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Mach iahra hatz sich shteibahra,
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 In deim zann gay eena nohch un butz si vekk
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.