Lamentações 3
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 Ich binn da mann es aylend ksenna hott,
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 Eah hott mich gedrivva un mich gmacht lawfa,
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Yau, eah hott sei hand geyyich mich gedrayt,
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 Eah hott mei flaysh un haut ald gmacht,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 Eah is geyyich mich kumma, un hott mich umringd
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 Eah hott mich gmacht im dunkla voona,
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 Eah hott mich eigmavvaht so es ich nett raus kann,
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Even vann ich roof un frohk fa hilf,
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 Eah hott mei vayk zu gmavvaht mitt kakti shtay,
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Vi en beah am leiya un voahra,
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 hott eah mich ab fumm vayk kshlayft un mich farissa,
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 Eah hott sei bow gezowwa,
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 Eah hott in mei hatz nei kshossa,
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Awl mei leit lacha ivvah mich,
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 Eah hott mich kfild mitt biddahnis,
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 Eah hott mei zay fabrocha mitt shtay;
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 Ich voah kalda funn fridda havva;
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 So sawk ich, “Mei hallichkeit is fatt,
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Denk droh vi aylendich un falossa es ich binn,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Yoh, mei sayl denkt an dess,
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Avvah mei hofning kumd zrikk,
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Em Hah sei shtandhaftichi-leevi heaht nee nett uf,
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 See is nei alli meiya.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Mei sayl sawkt, “Da Hah is mei dayl,
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Da Hah is goot zu selli es voahra uf een,
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Es is en goot ding fa hofning havva,
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Es is en goot ding fa en mann,
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Eah sett laynich hokka un shtill sei,
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Eah sett sei maul in da shtawb du,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Eah sett sich uf da bakka shlauwa lossa,
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Da Hah is gnaydich
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Even vann eah dreebsawl bringd,
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Eah hott kenn blesiah
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 bei di kfangana im land
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 bei en mann sei recht zrikk hayva
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 adda bei en mann sei sacha fadrayya in di court.
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Veah kann shvetza un's kumd voah,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Is es nett aus em maul fumm Alli-Haychshta
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Favass sett ennichah levendichah mensh glawwa
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Vella unsah layves-lawf ivvah-denka un unnah-sucha,
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Vella unsah hatz un hend uf hayva
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 “Miah henn ksindicht un uns kshteibaht,
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 Du hosht dich bedekt mitt deim zann,
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 Du hosht dich zu gedekt mitt en volk,
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 Du hosht uns gmacht vi drekk un misht
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Awl unsah feinda macha iahra meilah uf
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Angsht un shrekk is ivvah uns kumma,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Awwa-vassah lawft funn mei awwa,
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 'S vassah lawft runnah di gans zeit,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 biss da Hah runnah gukt
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 Vass mei awwa sayna, dutt mei sayl vay,
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Unni grund henn mei feinda
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Si henn mich levendich in en deef loch gedu,
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 's vassah is ivvah mei kobb kumma
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Ich habb dei nohma ohgroofa, oh Hah,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 Du hosht mei shtimm keaht sawwa,
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Du bisht nayksht kumma vo ich groofa habb;
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Du hosht kshvetzt fa mich un mei sayl, oh Hah,
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 Oh Hah, du hosht ksenna vi si miah letz gedu henn;
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Du hosht ksenna vi si auseeva vella,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Oh Hah, du hosht di veeshta sacha keaht es si sawwa,
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 vass mei feinda pishbahra
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Gukk an si! Vann si hokka adda shtayn,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Betzawl si zrikk vass si fadeend henn, oh Hah,
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Mach iahra hatz sich shteibahra,
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 In deim zann gay eena nohch un butz si vekk
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.