Lamentações 3
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC
1 Ich binn da mann es aylend ksenna hott,
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Eah hott mich gedrivva un mich gmacht lawfa,
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Yau, eah hott sei hand geyyich mich gedrayt,
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 Eah hott mei flaysh un haut ald gmacht,
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 Eah is geyyich mich kumma, un hott mich umringd
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 Eah hott mich gmacht im dunkla voona,
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 Eah hott mich eigmavvaht so es ich nett raus kann,
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Even vann ich roof un frohk fa hilf,
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Eah hott mei vayk zu gmavvaht mitt kakti shtay,
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 Vi en beah am leiya un voahra,
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 hott eah mich ab fumm vayk kshlayft un mich farissa,
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Eah hott sei bow gezowwa,
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 Eah hott in mei hatz nei kshossa,
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Awl mei leit lacha ivvah mich,
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 Eah hott mich kfild mitt biddahnis,
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 Eah hott mei zay fabrocha mitt shtay;
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 Ich voah kalda funn fridda havva;
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 So sawk ich, “Mei hallichkeit is fatt,
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Denk droh vi aylendich un falossa es ich binn,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Yoh, mei sayl denkt an dess,
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Avvah mei hofning kumd zrikk,
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 Em Hah sei shtandhaftichi-leevi heaht nee nett uf,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 See is nei alli meiya.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Mei sayl sawkt, “Da Hah is mei dayl,
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 Da Hah is goot zu selli es voahra uf een,
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Es is en goot ding fa hofning havva,
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 Es is en goot ding fa en mann,
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 Eah sett laynich hokka un shtill sei,
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Eah sett sei maul in da shtawb du,
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 Eah sett sich uf da bakka shlauwa lossa,
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 Da Hah is gnaydich
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Even vann eah dreebsawl bringd,
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Eah hott kenn blesiah
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 bei di kfangana im land
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 bei en mann sei recht zrikk hayva
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 adda bei en mann sei sacha fadrayya in di court.
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Veah kann shvetza un's kumd voah,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Is es nett aus em maul fumm Alli-Haychshta
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Favass sett ennichah levendichah mensh glawwa
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Vella unsah layves-lawf ivvah-denka un unnah-sucha,
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Vella unsah hatz un hend uf hayva
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 “Miah henn ksindicht un uns kshteibaht,
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 Du hosht dich bedekt mitt deim zann,
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Du hosht dich zu gedekt mitt en volk,
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Du hosht uns gmacht vi drekk un misht
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 Awl unsah feinda macha iahra meilah uf
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Angsht un shrekk is ivvah uns kumma,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Awwa-vassah lawft funn mei awwa,
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 'S vassah lawft runnah di gans zeit,
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 biss da Hah runnah gukt
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Vass mei awwa sayna, dutt mei sayl vay,
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 Unni grund henn mei feinda
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Si henn mich levendich in en deef loch gedu,
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 's vassah is ivvah mei kobb kumma
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 Ich habb dei nohma ohgroofa, oh Hah,
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 Du hosht mei shtimm keaht sawwa,
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Du bisht nayksht kumma vo ich groofa habb;
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 Du hosht kshvetzt fa mich un mei sayl, oh Hah,
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 Oh Hah, du hosht ksenna vi si miah letz gedu henn;
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Du hosht ksenna vi si auseeva vella,
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Oh Hah, du hosht di veeshta sacha keaht es si sawwa,
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 vass mei feinda pishbahra
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Gukk an si! Vann si hokka adda shtayn,
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Betzawl si zrikk vass si fadeend henn, oh Hah,
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Mach iahra hatz sich shteibahra,
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 In deim zann gay eena nohch un butz si vekk
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.