Jó 9

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No hott da Hiob ksawt,
1 Então Jó respondeu:
2 “Yau, ich vays es awl sell voah is,
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Vann ebbah gleicha dayt shtreida mitt eem,
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 Eah hott grohsi veisheit un is mechtich,
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 Eah kann berga rumm setza un si vissa's nett,
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 Eah shiddeld di eaht aus iahra blatz
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 Eah shvetzt zu di sunn un si sheind nett,
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 Eah laynich dutt di himla ausshtrekka,
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 Eah macht da Beah, da Orion un di Pleiades,
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 Eah dutt grohsi sacha es nett begreiflich sinn,
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 Eah gayt an miah fabei, un ich kann een nett sayna,
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Vann eah ebbes vekk nemd, veah kann een shtobba?
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 Gott dutt sei zann nett zrikk hayva,
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 Vee soll ich eem dann andvat gevva?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 Even vann ich recht binn, kann ich eem kenn andvat gevva,
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 Vann ich een roofa dayt, un eah dayt miah andvat gevva,
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 Eah dayt ivvah mich foahra mitt en shtoahm,
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 Eah dayt mich nett lossa mei ohften zrikk greeya,
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 Vann's kumd zu macht un gvald, dann is eah mechtich;
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 Vann ich sawk es ich gerecht binn,
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 Even diveil es ich unshuldich binn,
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 Es is alles ayns; fasell sawk ich,
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 Vann unglikk bletzlich kumd un bringd da doht,
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 Vann's land in di hend funn di ungettlicha fald,
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 Mei dawwa gayn kshvindah fabei es vi ebbah am shpringa,
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 Si gayn fabei vi shiffah es gmacht sinn funn vassah-shtengel,
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 Vann ich sawk, ‘Ich zayl mei beglawk fagessa,
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 dann dayt ich mich feicha veyyich mei shmatza,
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Siddah es ich shund shuldich kfunna binn,
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 Even vann ich mich vesha dayt mitt shnay-vassah,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 daytsht du mich in en drekkich loch shmeisa,
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 Eah is nett en mensh vi ich binn,
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 Es hott kenn middel-mann es zvishich uns kumma kann,
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 Ich vott eah dayt sei shtekka vekk nemma funn miah,
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 No dayt ich shvetza un mich nett feicha veyyich eem,
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.