Jó 9

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 No hott da Hiob ksawt,
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Yau, ich vays es awl sell voah is,
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Vann ebbah gleicha dayt shtreida mitt eem,
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Eah hott grohsi veisheit un is mechtich,
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Eah kann berga rumm setza un si vissa's nett,
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 Eah shiddeld di eaht aus iahra blatz
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 Eah shvetzt zu di sunn un si sheind nett,
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Eah laynich dutt di himla ausshtrekka,
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 Eah macht da Beah, da Orion un di Pleiades,
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 Eah dutt grohsi sacha es nett begreiflich sinn,
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Eah gayt an miah fabei, un ich kann een nett sayna,
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Vann eah ebbes vekk nemd, veah kann een shtobba?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Gott dutt sei zann nett zrikk hayva,
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 Vee soll ich eem dann andvat gevva?
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Even vann ich recht binn, kann ich eem kenn andvat gevva,
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Vann ich een roofa dayt, un eah dayt miah andvat gevva,
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 Eah dayt ivvah mich foahra mitt en shtoahm,
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 Eah dayt mich nett lossa mei ohften zrikk greeya,
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Vann's kumd zu macht un gvald, dann is eah mechtich;
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Vann ich sawk es ich gerecht binn,
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 Even diveil es ich unshuldich binn,
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Es is alles ayns; fasell sawk ich,
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Vann unglikk bletzlich kumd un bringd da doht,
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 Vann's land in di hend funn di ungettlicha fald,
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 Mei dawwa gayn kshvindah fabei es vi ebbah am shpringa,
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Si gayn fabei vi shiffah es gmacht sinn funn vassah-shtengel,
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Vann ich sawk, ‘Ich zayl mei beglawk fagessa,
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 dann dayt ich mich feicha veyyich mei shmatza,
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Siddah es ich shund shuldich kfunna binn,
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Even vann ich mich vesha dayt mitt shnay-vassah,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 daytsht du mich in en drekkich loch shmeisa,
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 Eah is nett en mensh vi ich binn,
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Es hott kenn middel-mann es zvishich uns kumma kann,
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 Ich vott eah dayt sei shtekka vekk nemma funn miah,
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 No dayt ich shvetza un mich nett feicha veyyich eem,
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.