Jó 9
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC
1 No hott da Hiob ksawt,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Yau, ich vays es awl sell voah is,
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 Vann ebbah gleicha dayt shtreida mitt eem,
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Eah hott grohsi veisheit un is mechtich,
4 Ele é sábio de coração, poderoso em forças; quem se endureceu contra ele e teve paz?
5 Eah kann berga rumm setza un si vissa's nett,
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que, no seu furor, as transtorna;
6 Eah shiddeld di eaht aus iahra blatz
6 o que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem;
7 Eah shvetzt zu di sunn un si sheind nett,
7 o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;
8 Eah laynich dutt di himla ausshtrekka,
8 o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Eah macht da Beah, da Orion un di Pleiades,
9 o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 Eah dutt grohsi sacha es nett begreiflich sinn,
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
11 Eah gayt an miah fabei, un ich kann een nett sayna,
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Vann eah ebbes vekk nemd, veah kann een shtobba?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Gott dutt sei zann nett zrikk hayva,
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Vee soll ich eem dann andvat gevva?
14 Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
15 Even vann ich recht binn, kann ich eem kenn andvat gevva,
15 A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
16 Vann ich een roofa dayt, un eah dayt miah andvat gevva,
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Eah dayt ivvah mich foahra mitt en shtoahm,
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Eah dayt mich nett lossa mei ohften zrikk greeya,
18 Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Vann's kumd zu macht un gvald, dann is eah mechtich;
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Vann ich sawk es ich gerecht binn,
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se reto me disser, então, me declarará perverso.
21 Even diveil es ich unshuldich binn,
21 Ainda que perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Es is alles ayns; fasell sawk ich,
22 A coisa é esta; por isso, eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 Vann unglikk bletzlich kumd un bringd da doht,
23 Matando o açoite de repente, então, se ri da prova dos inocentes.
24 Vann's land in di hend funn di ungettlicha fald,
24 A terra é entregue às mãos do ímpio; Deus cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Mei dawwa gayn kshvindah fabei es vi ebbah am shpringa,
25 E os meus dias são mais velozes do que um corredor; fugiram e nunca viram o bem.
26 Si gayn fabei vi shiffah es gmacht sinn funn vassah-shtengel,
26 Passam como navios veleiros, como águia que se lança à comida.
27 Vann ich sawk, ‘Ich zayl mei beglawk fagessa,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu rosto e tomarei alento;
28 dann dayt ich mich feicha veyyich mei shmatza,
28 receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Siddah es ich shund shuldich kfunna binn,
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Even vann ich mich vesha dayt mitt shnay-vassah,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 daytsht du mich in en drekkich loch shmeisa,
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Eah is nett en mensh vi ich binn,
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Es hott kenn middel-mann es zvishich uns kumma kann,
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Ich vott eah dayt sei shtekka vekk nemma funn miah,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 No dayt ich shvetza un mich nett feicha veyyich eem,
35 Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.