Jó 9

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 No hott da Hiob ksawt,
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “Yau, ich vays es awl sell voah is,
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Vann ebbah gleicha dayt shtreida mitt eem,
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 Eah hott grohsi veisheit un is mechtich,
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 Eah kann berga rumm setza un si vissa's nett,
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 Eah shiddeld di eaht aus iahra blatz
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 Eah shvetzt zu di sunn un si sheind nett,
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 Eah laynich dutt di himla ausshtrekka,
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 Eah macht da Beah, da Orion un di Pleiades,
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 Eah dutt grohsi sacha es nett begreiflich sinn,
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 Eah gayt an miah fabei, un ich kann een nett sayna,
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 Vann eah ebbes vekk nemd, veah kann een shtobba?
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Gott dutt sei zann nett zrikk hayva,
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 Vee soll ich eem dann andvat gevva?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Even vann ich recht binn, kann ich eem kenn andvat gevva,
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 Vann ich een roofa dayt, un eah dayt miah andvat gevva,
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 Eah dayt ivvah mich foahra mitt en shtoahm,
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Eah dayt mich nett lossa mei ohften zrikk greeya,
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 Vann's kumd zu macht un gvald, dann is eah mechtich;
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 Vann ich sawk es ich gerecht binn,
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 Even diveil es ich unshuldich binn,
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 Es is alles ayns; fasell sawk ich,
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 Vann unglikk bletzlich kumd un bringd da doht,
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 Vann's land in di hend funn di ungettlicha fald,
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Mei dawwa gayn kshvindah fabei es vi ebbah am shpringa,
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 Si gayn fabei vi shiffah es gmacht sinn funn vassah-shtengel,
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 Vann ich sawk, ‘Ich zayl mei beglawk fagessa,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 dann dayt ich mich feicha veyyich mei shmatza,
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Siddah es ich shund shuldich kfunna binn,
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Even vann ich mich vesha dayt mitt shnay-vassah,
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 daytsht du mich in en drekkich loch shmeisa,
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Eah is nett en mensh vi ich binn,
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 Es hott kenn middel-mann es zvishich uns kumma kann,
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 Ich vott eah dayt sei shtekka vekk nemma funn miah,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 No dayt ich shvetza un mich nett feicha veyyich eem,
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.