Jó 5

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Roof nau, dutt ennich ebbah diah andvat gevva?
1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás?
2 Shpeit bringd da unksheit um,
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte.
3 Ich habb en unksheidah ksenna eivatzla vi en bohm,
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu.
4 Sei kinnah sinn veit funn aus di kfoah kalda,
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende.
5 Di hungahricha essa sei eahn,
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens.
6 Dreebsawl kumd nett aus em shtawb,
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra:
7 Doch en mann is geboahra fa druvvel,
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar.
8 Vann's mich veah, dayt ich Gott ohroofa,
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor.
9 Eah dutt grohsi un unbegreiflichi sacha,
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis;
10 Eah gebt da reyyah uf di eaht,
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos;
11 Eah haybt di niddahra hohch uf,
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto;
12 Eah drayt zu nix selli es shlichtichi sacha du vella,
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos;
13 Eah fangd selli es mayna si sinn shmeaht
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros;
14 Di dunkelheit kumd uf si deich da dawk;
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite.
15 Eah hald di oahma vekk fumm shvatt in iahra maul,
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso;
16 So henn di oahma hofning,
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade.
17 Da mann es gezankt is bei Gott is ksaykend,
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso,
18 Eah macht's vay, avvah eah bind's viddah uf,
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura.
19 Aus em druvvel nemd eah dich sex mohl;
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá.
20 In hungahs-noht hald eah dich fumm doht,
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada;
21 Du vasht fashtekkeld funn veeshti kshvetzah bei di zung,
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína;
22 Du zaylsht lacha ivvah hungahs-noht un fadeahvung,
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens.
23 Du zaylsht fridda havva mitt di shtay im feld,
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo.
24 Du vaysht es dei tent nett nunnah falla zayld;
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará;
25 Du zaylsht vissa es dei kinnah feel sei zayla,
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos.
26 Du kumsht an's grawb an en goodi eld,
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 Miah henn dess ivvah-gegukt, un's is voah;
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.