Jó 5
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 “Roof nau, dutt ennich ebbah diah andvat gevva?
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 Shpeit bringd da unksheit um,
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 Ich habb en unksheidah ksenna eivatzla vi en bohm,
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Sei kinnah sinn veit funn aus di kfoah kalda,
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 Di hungahricha essa sei eahn,
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Dreebsawl kumd nett aus em shtawb,
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 Doch en mann is geboahra fa druvvel,
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Vann's mich veah, dayt ich Gott ohroofa,
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 Eah dutt grohsi un unbegreiflichi sacha,
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 Eah gebt da reyyah uf di eaht,
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 Eah haybt di niddahra hohch uf,
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 Eah drayt zu nix selli es shlichtichi sacha du vella,
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 Eah fangd selli es mayna si sinn shmeaht
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 Di dunkelheit kumd uf si deich da dawk;
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 Eah hald di oahma vekk fumm shvatt in iahra maul,
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 So henn di oahma hofning,
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Da mann es gezankt is bei Gott is ksaykend,
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Eah macht's vay, avvah eah bind's viddah uf,
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Aus em druvvel nemd eah dich sex mohl;
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 In hungahs-noht hald eah dich fumm doht,
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Du vasht fashtekkeld funn veeshti kshvetzah bei di zung,
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 Du zaylsht lacha ivvah hungahs-noht un fadeahvung,
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 Du zaylsht fridda havva mitt di shtay im feld,
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 Du vaysht es dei tent nett nunnah falla zayld;
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 Du zaylsht vissa es dei kinnah feel sei zayla,
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Du kumsht an's grawb an en goodi eld,
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Miah henn dess ivvah-gegukt, un's is voah;
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.