Jó 41
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 “Kansht du da Leviathan fanga mitt en fish-hohka?
1 “Você é capaz de pescar o monstro Leviatã com um anzol e prender a sua língua com uma corda?
2 Kansht du en shtrikk deich sei naws du,
2 Você consegue passar uma vara de junco pelo nariz dele? Ou furar o queixo dele com um gancho?
3 Hald eah oh dich frohwa fa bamhatzichkeit?
3 Por acaso ele lhe fará muitas súplicas? Ou lhe falará palavras brandas?
4 Zayld eah en bund macha mitt diah,
4 Será que ele fará um acordo com você, para que seja seu escravo para sempre?
5 Kansht du shpeela mitt eem vi mitt en fokkel,
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Irá prendê-lo com uma corda, para dá-lo às suas meninas?
6 Zayla di kawf-leit beeda fa een kawfa,
6 Será que os seus sócios o colocarão à venda? Ou irão reparti-lo entre os negociantes?
7 Kansht du sei haut foll shpiah's macha,
7 Você consegue encher de arpões a pele dele? Ou cravar fisgas de pesca na sua cabeça?
8 Vann du dei hand uf een layksht,
8 Ponha a mão sobre ele; você se lembrará da luta e nunca mais repetirá o gesto.”
9 Ennichi hofning fa een fanga is gans letz;
9 “Eis que a gente se engana na esperança que tem; não é fato que alguém cairá por terra só em vê-lo?
10 Nimmand is so rawsich es eah een ufriahra dauf.
10 Ninguém é tão ousado, que se atreva a despertá-lo.” “Quem então será capaz de se erguer diante de mim?
11 Veah hott miah ebbes gevva, es ich een zrikk betzawla sett?
11 Quem primeiro deu algo a mim, para que eu tenha de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.”
12 Ich vill nau shvetza veyyich demm diah sei bay,
12 “Não me calarei a respeito das pernas do Leviatã, nem da sua grande força, nem da graça da sua compostura.
13 Veah kann eem sei ausaht glayt abzeeya,
13 Quem poderá tirar a capa do seu dorso? Ou lhe penetrará a dupla couraça?
14 Vee dayt ebbah drauwa di deahra funn sei maul uf macha,
14 Quem abriria as portas de sua boca? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Shtols shtayn di roiya funn shields uf sei bukkel;
15 As fileiras de suas escamas são o seu orgulho, cada uma bem-encostada como por um selo que as ajusta.
16 Ay roi is so nayksht zu di annah,
16 A tal ponto uma se junta à outra, que entre elas não passa nem o ar.
17 Si sinn fesht gmacht zu nannah;
17 Elas se ligam umas às outras, aderem entre si e não podem ser separadas.
18 Vann eah aus di naws shneest, dutt di helling blitza,
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como os raios do amanhecer.
19 Flamma kumma aus sei maul;
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Shmohk kumd aus sei naws,
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente sobre juncos em chama.
21 Sei ohften shtekt kohla oh,
21 O sopro dele acende o carvão; da sua boca saem chamas.
22 Graft is in sei hals,
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele salta o desespero.
23 Di runsla in sei flaysh henka zammah,
23 Suas partes carnudas são bem-pegadas entre si; todas fundidas nele e imóveis.
24 Sei hatz is so hatt es en shtay,
24 O coração dele é duro como uma pedra, firme como a pedra inferior de um moinho.
25 Vann eah uf shtayt dann doon even di mechticha sich feicha;
25 Quando ele se levanta, os valentes tremem; quando ele irrompe, ficam como que fora de si.
26 Vann en shvatt een dreft dann dutt's een nett vay,
26 Se o golpe de espada o alcança, isso não tem efeito algum, e o mesmo vale para a lança, o dardo ou a flecha.
27 Eisa is vi shtroh zu eem,
27 Para ele, o ferro é como palha, e o cobre, como pau podre.
28 Da arrow kann een nett macha shpringa,
28 As flechas não o fazem fugir; para ele, as pedras das fundas se transformam em palha.
29 En globb-shtekka is vi en shtroh-shtubbel zu eem,
29 Os porretes são para ele como talos de capim; quando agitam a lança, ele dá risada.
30 Sei bauch hott shaufi shpitza vi fabrocha ksha,
30 Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.
31 Eah shtatt da say uf vi vassah am kocha,
31 Leva as profundezas a ferver como panela; torna o mar como caldeira de unguento.
32 Hinnich eem lost eah en sheinichi pawt im vassah,
32 Deixa atrás de si um sulco luminoso, como se o abismo tivesse uma cabeleira branca.
33 Nix uf di eaht is vi een,
33 Na terra, não há ninguém como ele, pois foi feito para nunca ter medo.
34 Eah gukt nunnah uf alles es hohch is,
34 O Leviatã olha com desprezo tudo o que é alto; é rei sobre todos os orgulhosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.