Jó 41
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC
1 “Kansht du da Leviathan fanga mitt en fish-hohka?
1 Poderás pescar com anzol o leviatã ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Kansht du en shtrikk deich sei naws du,
2 Podes pôr uma corda no seu nariz ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Hald eah oh dich frohwa fa bamhatzichkeit?
3 Porventura, multiplicará as suas suplicações para contigo? Ou brandamente te falará?
4 Zayld eah en bund macha mitt diah,
4 Fará ele concertos contigo, ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Kansht du shpeela mitt eem vi mitt en fokkel,
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Zayla di kawf-leit beeda fa een kawfa,
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Kansht du sei haut foll shpiah's macha,
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça de arpéus de pescadores?
8 Vann du dei hand uf een layksht,
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja e nunca mais tal intentarás.
9 Ennichi hofning fa een fanga is gans letz;
9 Eis que a sua esperança falhará; porventura, nenhum à sua vista será derribado?
10 Nimmand is so rawsich es eah een ufriahra dauf.
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 Veah hott miah ebbes gevva, es ich een zrikk betzawla sett?
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir- lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Ich vill nau shvetza veyyich demm diah sei bay,
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da relação das suas forças, nem da graça da sua compostura.
13 Veah kann eem sei ausaht glayt abzeeya,
13 Quem descobriria a superfície da sua veste? Quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Vee dayt ebbah drauwa di deahra funn sei maul uf macha,
14 Quem abriria as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Shtols shtayn di roiya funn shields uf sei bukkel;
15 As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 Ay roi is so nayksht zu di annah,
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 Si sinn fesht gmacht zu nannah;
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Vann eah aus di naws shneest, dutt di helling blitza,
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Flamma kumma aus sei maul;
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Shmohk kumd aus sei naws,
20 Do seu nariz procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Sei ohften shtekt kohla oh,
21 O seu hálito faz acender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Graft is in sei hals,
22 No seu pescoço pousa a força; perante ele, até a tristeza salta de prazer.
23 Di runsla in sei flaysh henka zammah,
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Sei hatz is so hatt es en shtay,
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 Vann eah uf shtayt dann doon even di mechticha sich feicha;
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos, ficam fora de si.
26 Vann en shvatt een dreft dann dutt's een nett vay,
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 Eisa is vi shtroh zu eem,
27 Ele reputa o ferro palha, e o cobre, pau podre.
28 Da arrow kann een nett macha shpringa,
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 En globb-shtekka is vi en shtroh-shtubbel zu eem,
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Sei bauch hott shaufi shpitza vi fabrocha ksha,
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 Eah shtatt da say uf vi vassah am kocha,
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 Hinnich eem lost eah en sheinichi pawt im vassah,
32 Após ele alumia o caminho; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 Nix uf di eaht is vi een,
33 Na terra, não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Eah gukt nunnah uf alles es hohch is,
34 Todo o alto vê; é rei sobre todos os filhos de animais altivos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.