Jó 41
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 “Kansht du da Leviathan fanga mitt en fish-hohka?
1 Podes tu fisgar o leviatã com um anzol? Ou sua língua com um cordão que tu deixas cair?
2 Kansht du en shtrikk deich sei naws du,
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou furar sua mandíbula com um espinho?
3 Hald eah oh dich frohwa fa bamhatzichkeit?
3 Fará ele muitas súplicas a ti? Falará ele palavras suaves a ti?
4 Zayld eah en bund macha mitt diah,
4 Fará ele um pacto contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Kansht du shpeela mitt eem vi mitt en fokkel,
5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou o prenderás por causa de tuas donzelas?
6 Zayla di kawf-leit beeda fa een kawfa,
6 Farão teus companheiros um banquete com ele, ou o repartirão entre os mercadores?
7 Kansht du sei haut foll shpiah's macha,
7 Podes tu encher sua pele com ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 Vann du dei hand uf een layksht,
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da batalha, e não o faças mais.
9 Ennichi hofning fa een fanga is gans letz;
9 Eis que a esperança dele é vã, não será alguém humilhado só de vê-lo?
10 Nimmand is so rawsich es eah een ufriahra dauf.
10 Ninguém é tão feroz que ouse atiçá-lo; quem, então, é capaz de ficar de pé diante de mim?
11 Veah hott miah ebbes gevva, es ich een zrikk betzawla sett?
11 Quem me precedeu para que eu devesse retribuí-lo? O que quer que esteja debaixo de todo o céu é meu.
12 Ich vill nau shvetza veyyich demm diah sei bay,
12 Eu não esconderei suas partes, nem seu poder, nem sua graciosa proporção.
13 Veah kann eem sei ausaht glayt abzeeya,
13 Quem pode descobrir a face de sua vestimenta? Ou quem pode ir a ele com sua rédea dobrada?
14 Vee dayt ebbah drauwa di deahra funn sei maul uf macha,
14 Quem pode abrir as portas da sua face? Seus dentes são terríveis ao redor.
15 Shtols shtayn di roiya funn shields uf sei bukkel;
15 Suas escamas são seu orgulho, fechadas juntamente como por um selo apertado.
16 Ay roi is so nayksht zu di annah,
16 Uma é tão próxima à outra, que nem o ar consegue passar entre elas.
17 Si sinn fesht gmacht zu nannah;
17 Elas se ligam umas às outras, ficam juntas, de maneira que não podem ser separadas.
18 Vann eah aus di naws shneest, dutt di helling blitza,
18 Através de suas necessidades uma luz brilha, e seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Flamma kumma aus sei maul;
19 Da sua boca saem tochas, e centelhas de fogo escapam.
20 Shmohk kumd aus sei naws,
20 Das suas narinas sai fumaça, como saem de uma panela fervente, ou de um caldeirão.
21 Sei ohften shtekt kohla oh,
21 O seu fôlego acende os carvões; e uma chama sai de sua boca.
22 Graft is in sei hals,
22 No seu pescoço permanece a força; e a tristeza se transforma em alegria diante dele.
23 Di runsla in sei flaysh henka zammah,
23 Os flocos de sua carne estão juntos; são firmes neles mesmos; eles não podem ser movidos.
24 Sei hatz is so hatt es en shtay,
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, duro como um pedaço da mó inferior.
25 Vann eah uf shtayt dann doon even di mechticha sich feicha;
25 Quando ele se levanta, os poderosos temem; por causa de rupturas eles se purificam.
26 Vann en shvatt een dreft dann dutt's een nett vay,
26 A espada daquele que lhe tocar não consegue impedi-lo; nem a lança, nem o dardo, nem a malha de ferro.
27 Eisa is vi shtroh zu eem,
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 Da arrow kann een nett macha shpringa,
28 A flecha não pode fazê-lo fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 En globb-shtekka is vi en shtroh-shtubbel zu eem,
29 Os bengalões são contados como restolho; ele ri do brandir da lança.
30 Sei bauch hott shaufi shpitza vi fabrocha ksha,
30 Pedras afiadas estão debaixo dele; ele espalha coisas pontudas e afiadas sobre a lama.
31 Eah shtatt da say uf vi vassah am kocha,
31 Ele faz o abismo ferver como uma panela; ele faz o mar como uma panela de unguento.
32 Hinnich eem lost eah en sheinichi pawt im vassah,
32 Ele faz brilhar um caminho após si; alguém até pensaria que o abismo ficou grisalho.
33 Nix uf di eaht is vi een,
33 Sobre a terra não há o que se lhe compare, que tenha sido criado sem medo.
34 Eah gukt nunnah uf alles es hohch is,
34 Ele contempla todas as coisas altivas; ele é um rei sobre todos os filhos do orgulho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.