Jó 37

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Da shtoahm macht mei hatz globba,
1 Sobre isto treme também o meu coração e salta do seu lugar.
2 Heichet goot ab zumm gedimmel funn sei shtimm,
2 Dai ouvidos ao trovão de Deus, estrondo que sai da sua boca;
3 Eah macht's gviddah unnich em himmel lohs,
3 ele o solta por debaixo de todos os céus, e o seu relâmpago, até aos confins da terra.
4 Noch sellem kumd di yacht funn sei shtimm,
4 Depois deste, ruge a sua voz, troveja com o estrondo da sua majestade, e já ele não retém o relâmpago quando lhe ouvem a voz.
5 Gott sei shtimm dimmeld in vundahboahri vayya,
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 Eah sawkt zumm shnay, ‘Fall uf di eaht,’
6 Porque ele diz à neve: Cai sobre a terra; e à chuva e ao aguaceiro: Sede fortes.
7 Eah shtobt di eahvet funn alli mann sei hand,
7 Assim, torna ele inativas as mãos de todos os homens, para que reconheçam as obras dele.
8 Di vilda diahra gayn nei,
8 E as alimárias entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Funn di saut kumd da shtoahm,
9 De suas recâmaras sai o pé de vento, e, dos ventos do norte, o frio.
10 Gott sei ohften macht ice,
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se congelam.
11 Eah macht di volka shveah mitt vassah,
11 Também de umidade carrega as densas nuvens, nuvens que espargem os relâmpagos.
12 Eah macht di volka sich rumm drayya,
12 Então, elas, segundo o rumo que ele dá, se espalham para uma e outra direção, para fazerem tudo o que lhes ordena sobre a redondeza da terra.
13 Eah shikt reyyah fa di eaht vessahra,
13 E tudo isso faz ele vir para disciplina, se convém à terra, ou para exercer a sua misericórdia.
14 Nau heich moll, Hiob,
14 Inclina, Jó, os ouvidos a isto, para e considera as maravilhas de Deus.
15 Vaysht du vi Gott di volka macht eem heicha,
15 Porventura, sabes tu como Deus as opera e como faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 Vaysht du vi di volka sich ausnannah shtroiya,
16 Tens tu notícia do equilíbrio das nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 Du es hays bisht in dei glaydah,
17 Que faz aquecer as tuas vestes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
18 kansht du eem helfa da himmel ausshtrekka,
18 Ou estendeste com ele o firmamento, que é sólido como espelho fundido?
19 Sawk uns vass miah sawwa sedda zu eem,
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós, envoltos em trevas, nada lhe podemos expor.
20 Sett's eem ksawt sei es ich shvetza vill?
20 Contar-lhe-ia alguém o que tenho dito? Seria isso desejar o homem ser devorado.
21 Nimmand kann in's licht gukka,
21 Eis que o homem não pode olhar para o sol, que brilha no céu, uma vez passado o vento que o deixa limpo.
22 Aus di natt kumd en goldichah shein,
22 Do norte vem o áureo esplendor, pois Deus está cercado de tremenda majestade.
23 Da Awlmechtich kenna miah nett finna,
23 Ao Todo-Poderoso, não o podemos alcançar; ele é grande em poder, porém não perverte o juízo e a plenitude da justiça.
24 Fasell doon leit een firchta,
24 Por isso, os homens o temem; ele não olha para os que se julgam sábios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.