Jó 32

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 No henn dee drei mennah ufkeaht andvat gevva zumm Hiob, veil eah sich selvaht gerecht kaysa hott.
1 Jó estava convencido da sua inocência, e por isso os três amigos desistiram de continuar a discutir com ele.
2 Avvah da Elihu is vundahboah bays vadda ivvah da Hiob, veil eah sich gerecht kohva hott un nett Gott. Da Elihu voah em Baracheel funn Bus sei boo es fumm kshlecht Ram voah.
2 Acontece que ali estava um homem chamado Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, do grupo de famílias de Rão. Eliú ficou muito zangado com Jó porque este dizia que era inocente e que Deus era culpado.
3 Eah voah aw bays ivvah di drei freind veil si kenn goodah andvat kfunna henn fa da Hiob, avvah henn een doch fadamd.
3 E também ficou zangado com os três amigos porque eles não puderam responder a Jó, dando assim a ideia de que Deus estava errado.
4 Da Elihu hott gvoaht fa shvetza zumm Hiob veil si eldah voahra es eah.
4 Eliú esperou para falar no fim, pois os outros eram mais velhos do que ele.
5 Vo eah ksenna hott es di drei mennah nix may katt henn zu sawwa, hott sei zann hays gebrend.
5 Quando viu que eles não souberam como responder a Jó, Eliú ficou zangado.
6 So hott da Elihu, em Baracheel funn Bus sei boo, ksawt,
6 Então Eliú, filho de Baraquel e descendente de Buz, disse: “Eu sou moço, e vocês são idosos. Foi por isso que não me atrevi a dar a minha opinião.
7 Ich habb gmaynd di eldra sedda shvetza,
7 Pensei assim: ‘Que fale a voz da experiência, que os muitos anos mostrem a sua sabedoria!’
8 Avvah's is da geisht im mensh,
8 Mas acontece que dentro das pessoas há um espírito, há um sopro do Todo-Poderoso que dá sabedoria.
9 'Sis nett yusht di alda es veisheit henn,
9 Nós não ficamos mais sábios com a idade, nem sempre os velhos sabem o que é certo.
10 So nau vill ich havva es diah mich abheichet,
10 Portanto, escutem o que digo, pois eu também vou dar a minha opinião.
11 Ich habb gvoaht diveil es diah kshvetzt hend,
11 “Esperei que vocês falassem e escutei as suas razões. Enquanto vocês escolhiam as melhores palavras,
12 Ich habb eich goot abkeicht,
12 eu prestava toda a atenção. Mas nenhum de vocês convenceu Jó, nem deu resposta às suas palavras.
13 Sawwet nett, ‘Miah henn veisheit kfunna;
13 Como é que vocês podem dizer que descobriram a sabedoria? É Deus, e não um ser humano, quem terá de dar resposta a Jó.
14 Da Hiob hott sei vadda nett kshvetzt geyyich mich,
14 Eu nunca teria respondido como vocês; mas Jó estava falando com vocês e não comigo.
15 Si sinn engshtlich, un henn nix may zu sawwa,
15 “Jó, estes três estão derrotados e não têm mais palavras para continuar a discutir.
16 Soll ich voahra, veil si nimmi shvetza,
16 Eles já pararam; não falam mais. Será que devo continuar esperando enquanto estão calados?
17 Ich zayl aw sawwa vass ich mayn,
17 Não! Eu darei a minha resposta agora e direi o que penso sobre o assunto.
18 Ich binn foll vadda,
18 Tenho muito o que falar e já não consigo mais ficar calado.
19 Innahlich binn ich vi en vei-boddel mitt en shtobbah,
19 Se eu não falar, sou capaz de estourar como um
20 Ich muss shvetza un ablawda,
20 Não aguento mais; preciso desabafar, quero dar a minha opinião.
21 Ich zayl kenn seit nemma in demm,
21 Não vou tomar partido nesta discussão e não vou adular ninguém.
22 Ich vays nett vi zu ohshmaychla,
22 Eu não costumo bajular; e, se bajulasse, o Criador logo me castigaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.