Jó 32

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 No henn dee drei mennah ufkeaht andvat gevva zumm Hiob, veil eah sich selvaht gerecht kaysa hott.
1 Cessaram aqueles três homens de responder a Jó no tocante ao se ter ele por justo aos seus próprios olhos.
2 Avvah da Elihu is vundahboah bays vadda ivvah da Hiob, veil eah sich gerecht kohva hott un nett Gott. Da Elihu voah em Baracheel funn Bus sei boo es fumm kshlecht Ram voah.
2 Então, se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este pretendia ser mais justo do que Deus.
3 Eah voah aw bays ivvah di drei freind veil si kenn goodah andvat kfunna henn fa da Hiob, avvah henn een doch fadamd.
3 Também a sua ira se acendeu contra os três amigos, porque, mesmo não achando eles o que responder, condenavam a Jó.
4 Da Elihu hott gvoaht fa shvetza zumm Hiob veil si eldah voahra es eah.
4 Eliú, porém, esperara para falar a Jó, pois eram de mais idade do que ele.
5 Vo eah ksenna hott es di drei mennah nix may katt henn zu sawwa, hott sei zann hays gebrend.
5 Vendo Eliú que já não havia resposta na boca daqueles três homens, a sua ira se acendeu.
6 So hott da Elihu, em Baracheel funn Bus sei boo, ksawt,
6 Disse Eliú, filho de Baraquel, o buzita: Eu sou de menos idade, e vós sois idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Ich habb gmaynd di eldra sedda shvetza,
7 Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
8 Avvah's is da geisht im mensh,
8 Na verdade, há um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz sábio.
9 'Sis nett yusht di alda es veisheit henn,
9 Os de mais idade não é que são os sábios, nem os velhos, os que entendem o que é reto.
10 So nau vill ich havva es diah mich abheichet,
10 Pelo que digo: dai-me ouvidos, e também eu declararei a minha opinião.
11 Ich habb gvoaht diveil es diah kshvetzt hend,
11 Eis que aguardei as vossas palavras e dei ouvidos às vossas considerações, enquanto, quem sabe, buscáveis o que dizer.
12 Ich habb eich goot abkeicht,
12 Atentando, pois, para vós outros, eis que nenhum de vós houve que refutasse a Jó, nem que respondesse às suas razões.
13 Sawwet nett, ‘Miah henn veisheit kfunna;
13 Não vos desculpeis, pois, dizendo: Achamos sabedoria nele; Deus pode vencê-lo, e não o homem.
14 Da Hiob hott sei vadda nett kshvetzt geyyich mich,
14 Ora, ele não me dirigiu palavra alguma, nem eu lhe retorquirei com as vossas palavras.
15 Si sinn engshtlich, un henn nix may zu sawwa,
15 Jó, os três estão pasmados, já não respondem, faltam-lhes as palavras.
16 Soll ich voahra, veil si nimmi shvetza,
16 Acaso, devo esperar, pois não falam, estão parados e nada mais respondem?
17 Ich zayl aw sawwa vass ich mayn,
17 Também eu concorrerei com a minha resposta; declararei a minha opinião.
18 Ich binn foll vadda,
18 Porque tenho muito que falar, e o meu espírito me constrange.
19 Innahlich binn ich vi en vei-boddel mitt en shtobbah,
19 Eis que dentro de mim sou como o vinho, sem respiradouro, como odres novos, prestes a arrebentar-se.
20 Ich muss shvetza un ablawda,
20 Permiti, pois, que eu fale para desafogar-me; abrirei os lábios e responderei.
21 Ich zayl kenn seit nemma in demm,
21 Não farei acepção de pessoas, nem usarei de lisonjas com o homem.
22 Ich vays nett vi zu ohshmaychla,
22 Porque não sei lisonjear; em caso contrário, em breve me levaria o meu Criador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.