Jó 10
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 “Mei ayya layva aykeld miah.
1 “Estou cansado de minha vida, vou me queixar abertamente; minha alma amargurada precisa se expressar.
2 Ich zayl sawwa zu Gott: Du mich nett fadamma,
2 Direi a Deus: ‘Não apenas me condenes; dize-me que acusações tens contra mim.
3 Kfald's diah fa mich fafolka,
3 Que vantagem tens em me oprimir? Por que me rejeitas, se sou obra de tuas mãos, enquanto sorris para as tramas dos perversos?
4 Hosht du menshlichi awwa?
4 Acaso teus olhos são como os nossos? Vês as coisas como um ser humano qualquer?
5 Sinn dei dawwa vi di dawwa fumm mensh,
5 Tua vida é tão breve como a nossa? Vives tão pouco, como o homem,
6 es du suchsht fa mei faylah,
6 que precisas, sem demora, investigar minha culpa e procurar meu pecado?
7 Du vaysht es ich nett shuldich binn,
7 Embora saibas que não sou culpado, não há quem possa livrar-me de tuas mãos.
8 Dei hend henn mich zammah gedu un mich gmacht,
8 “‘Tu me formaste com tuas mãos; tu me fizeste e, no entanto, me destróis por completo.
9 Denk droh es du mich gmacht hosht aus eaht.
9 Lembra-te de que do barro me fizeste; acaso me farás voltar tão depressa ao pó?
10 Hosht du mich nett ausgleaht vi millich,
10 Tu guiaste minha concepção e me moldaste no ventre materno.
11 Hosht du mich nett geglayt mitt haut un flaysh,
11 Com carne e pele me vestiste e me teceste os ossos com meus tendões.
12 Du hosht miah layva gevva un voahsht bamhatzich zu miah;
12 Tu me deste vida e me mostraste teu amor, e com teu cuidado me preservaste.
13 Un doch hosht du dee sach in deim hatz katt,
13 “‘Teu verdadeiro motivo, porém, tua real intenção,
14 Du bisht am vatsha fa sayna eb ich sindicha du,
14 era me vigiar e, se eu pecasse, não perdoar minha culpa.
15 Vann ich gottlohs binn, dann vay zu miah!
15 Se sou culpado, pior para mim; e, mesmo que eu seja inocente, não posso manter a cabeça erguida, pois estou cheio de vergonha e sofrimento.
16 Vann ich mei kobb uf hayb, dann hundsht du mich vi en layb,
16 Se mantenho a cabeça erguida, tu me caças como um leão e manifestas contra mim teu imenso poder.
17 Du bringsht neiyi zeiya geyyich mich,
17 Repetidas vezes depões contra mim; sobre mim derramas tua ira crescente e me atacas com um exército após o outro.
18 Favass hosht du mich aus em muddahs-leib gebrocht?
18 “‘Por que, então, me tiraste do ventre de minha mãe? Por que não me deixaste morrer antes de vir ao mundo?
19 Oh, vann ich yusht nee nett gvest veah,
19 Seria como se eu nunca tivesse existido; iria direto do ventre para o túmulo.
20 Sinn nett mei poah dawk shiah goah ivvah?
20 Restam-me apenas alguns dias; por favor, deixa-me em paz, para que eu tenha um instante de alívio
21 eb ich anna gay vo ich nee nett zrikk kumm,
21 antes de partir para a terra de escuridão e densas sombras, para nunca mais voltar.
22 in's land funn di deefsht nacht
22 É uma terra escura como a meia-noite, terra de profunda escuridão e desordem, onde até mesmo a luz é escura como a meia-noite’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.