Jó 10

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Mei ayya layva aykeld miah.
1 “Estou cansado de viver. Vou me desabafar e falar da amargura que tenho no coração.
2 Ich zayl sawwa zu Gott: Du mich nett fadamma,
2 Ó Deus, não me condenes! Dize-me de que me acusas!
3 Kfald's diah fa mich fafolka,
3 Tu mesmo me criaste. Como, então, podes ter prazer em me maltratar e desprezar e em aprovar os planos dos maus?
4 Hosht du menshlichi awwa?
4 Por acaso, tens olhos, como nós? Será que vês as coisas como nós vemos?
5 Sinn dei dawwa vi di dawwa fumm mensh,
5 Por acaso, a tua vida é tão curta como a nossa? Será que vives tão pouco quanto os seres humanos?
6 es du suchsht fa mei faylah,
6 Então por que procuras saber de todos os meus pecados? Por que te informas das maldades que cometi?
7 Du vaysht es ich nett shuldich binn,
7 Pois sabes que não sou culpado e que ninguém pode me salvar das tuas mãos.
8 Dei hend henn mich zammah gedu un mich gmacht,
8 “As tuas mãos me fizeram, me deram forma e agora essas mesmas mãos me destroem.
9 Denk droh es du mich gmacht hosht aus eaht.
9 Lembra que me fizeste de barro; vais me fazer virar pó outra vez?
10 Hosht du mich nett ausgleaht vi millich,
10 Tu fizeste com que o meu pai e a minha mãe me gerassem, que me dessem a vida.
11 Hosht du mich nett geglayt mitt haut un flaysh,
11 Formaste o meu corpo de ossos e nervos e os cobriste com carne e pele.
12 Du hosht miah layva gevva un voahsht bamhatzich zu miah;
12 Tu me deste vida e me deste amor, e os teus cuidados me conservam vivo.
13 Un doch hosht du dee sach in deim hatz katt,
13 Mas agora sei que no teu coração tinhas este plano secreto:
14 Du bisht am vatsha fa sayna eb ich sindicha du,
14 tu querias ver se eu ia pecar para depois me negares o teu perdão.
15 Vann ich gottlohs binn, dann vay zu miah!
15 Se sou culpado, estou perdido; se sou inocente, não tenho coragem para levantar a cabeça, pois fico envergonhado quando olho para a minha desgraça.
16 Vann ich mei kobb uf hayb, dann hundsht du mich vi en layb,
16 Se levanto a cabeça, orgulhoso da minha inocência, tu, como um leão, me persegues; e até fazes milagres para me destruir.
17 Du bringsht neiyi zeiya geyyich mich,
17 Tu sempre tens testemunhas que me acusam; a tua e tu me atacas sem parar, como se fosses um exército.
18 Favass hosht du mich aus em muddahs-leib gebrocht?
18 “Ó Deus, por que me deixaste nascer? Eu deveria ter morrido antes mesmo que alguém me visse.
19 Oh, vann ich yusht nee nett gvest veah,
19 Eu teria ido do ventre da minha mãe para a sepultura, teria sido como se nunca tivesse existido.
20 Sinn nett mei poah dawk shiah goah ivvah?
20 A minha vida está chegando ao fim. Então me deixa em paz! Deixa que eu tenha um pouco de alegria
21 eb ich anna gay vo ich nee nett zrikk kumm,
21 antes que me vá na viagem que não tem volta, antes que vá para o país da escuridão e das trevas,
22 in's land funn di deefsht nacht
22 para o país das sombras e da desordem, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.