Jó 10

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Mei ayya layva aykeld miah.
1 Minha alma está cansada da minha vida; deixarei minha queixa sobre mim mesmo; eu falarei na amargura de minha alma.
2 Ich zayl sawwa zu Gott: Du mich nett fadamma,
2 Eu direi a Deus: Não me condenes; mostra-me por que contendes comigo.
3 Kfald's diah fa mich fafolka,
3 É bom para ti que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos, e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Hosht du menshlichi awwa?
4 Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
5 Sinn dei dawwa vi di dawwa fumm mensh,
5 São os teus dias como os dias do homem? São os teus anos como os anos do homem,
6 es du suchsht fa mei faylah,
6 para que inquiras sobre minha iniquidade, e busques o meu pecado?
7 Du vaysht es ich nett shuldich binn,
7 Tu sabes que eu não sou perverso, e que não há ninguém que possa livrar da tua mão.
8 Dei hend henn mich zammah gedu un mich gmacht,
8 Tuas mãos me fizeram e me deram forma; ainda assim tu me destróis.
9 Denk droh es du mich gmacht hosht aus eaht.
9 Lembra, eu te suplico, de que fizeste-me como o barro; e me farás voltar ao pó novamente?
10 Hosht du mich nett ausgleaht vi millich,
10 Tu não me derramaste como leite, e me coalhaste como queijo?
11 Hosht du mich nett geglayt mitt haut un flaysh,
11 Tu me vestiste com pele e carne, e me preencheste com ossos e tendões.
12 Du hosht miah layva gevva un voahsht bamhatzich zu miah;
12 Deste-me vida e favor; e tua visitação preservou o meu espírito.
13 Un doch hosht du dee sach in deim hatz katt,
13 E estas coisas ocultaste no teu coração; eu sei que isto está contigo.
14 Du bisht am vatsha fa sayna eb ich sindicha du,
14 Se eu pecar, tu me marcas; e não me absolverás de minha iniquidade.
15 Vann ich gottlohs binn, dann vay zu miah!
15 Se eu for perverso, ai de mim; e se eu for justo, ainda assim eu não levantarei a minha cabeça; estou cheio de confusão; portanto, vê tu a minha aflição,
16 Vann ich mei kobb uf hayb, dann hundsht du mich vi en layb,
16 porque ela aumenta. Tu me caças como a um leão feroz; e novamente te mostras maravilhoso para comigo.
17 Du bringsht neiyi zeiya geyyich mich,
17 Tu renovas tuas testemunhas contra mim, e aumentas tua indignação contra mim; tropas de revezamento e guerra estão contra mim.
18 Favass hosht du mich aus em muddahs-leib gebrocht?
18 Por que, então, me trouxeste para fora do útero? Ah se eu tivesse abandonado o espírito, e olho nenhum tivesse me visto!
19 Oh, vann ich yusht nee nett gvest veah,
19 Eu teria sido como se nunca fora; eu teria sido levado do útero para a sepultura.
20 Sinn nett mei poah dawk shiah goah ivvah?
20 Não são poucos os meus dias? Cessa então, e deixa-me em paz, para que eu possa ter um pouco de consolo;
21 eb ich anna gay vo ich nee nett zrikk kumm,
21 antes que eu vá para um lugar de onde não voltarei, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 in's land funn di deefsht nacht
22 uma terra de trevas, como a própria escuridão, e da sombra da morte, e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.