Jó 10

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 “Mei ayya layva aykeld miah.
1 A minha alma tem tédio de minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Ich zayl sawwa zu Gott: Du mich nett fadamma,
2 Direi a Deus: não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Kfald's diah fa mich fafolka,
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Hosht du menshlichi awwa?
4 Tens tu, porventura, olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 Sinn dei dawwa vi di dawwa fumm mensh,
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 es du suchsht fa mei faylah,
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 Du vaysht es ich nett shuldich binn,
7 Bem sabes tu que eu não sou ímpio; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 Dei hend henn mich zammah gedu un mich gmacht,
8 As tuas mãos me fizeram e me entreteceram; e, todavia, me consomes.
9 Denk droh es du mich gmacht hosht aus eaht.
9 Peço-te que te lembres de que, como barro, me formaste, e de que ao pó me farás tornar.
10 Hosht du mich nett ausgleaht vi millich,
10 Porventura, não me vazaste como leite e como queijo me não coalhaste?
11 Hosht du mich nett geglayt mitt haut un flaysh,
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e nervos me entreteceste.
12 Du hosht miah layva gevva un voahsht bamhatzich zu miah;
12 Vida e beneficência me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Un doch hosht du dee sach in deim hatz katt,
13 Mas estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 Du bisht am vatsha fa sayna eb ich sindicha du,
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 Vann ich gottlohs binn, dann vay zu miah!
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a cabeça; cheio estou de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 Vann ich mei kobb uf hayb, dann hundsht du mich vi en layb,
16 Porque se me exalto, tu me caças como a um leão feroz, e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 Du bringsht neiyi zeiya geyyich mich,
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 Favass hosht du mich aus em muddahs-leib gebrocht?
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se, então, dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
19 Oh, vann ich yusht nee nett gvest veah,
19 Então, fora como se nunca houvera sido; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 Sinn nett mei poah dawk shiah goah ivvah?
20 Porventura, não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me para que por um pouco eu tome alento;
21 eb ich anna gay vo ich nee nett zrikk kumm,
21 antes que me vá, para nunca mais voltar, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 in's land funn di deefsht nacht
22 terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.