Jó 10
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA
1 “Mei ayya layva aykeld miah.
1 A minha alma tem tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei com amargura da minha alma.
2 Ich zayl sawwa zu Gott: Du mich nett fadamma,
2 Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Kfald's diah fa mich fafolka,
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites a obra das tuas mãos e favoreças o conselho dos perversos?
4 Hosht du menshlichi awwa?
4 Tens tu olhos de carne? Acaso, vês tu como vê o homem?
5 Sinn dei dawwa vi di dawwa fumm mensh,
5 São os teus dias como os dias do mortal? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 es du suchsht fa mei faylah,
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 Du vaysht es ich nett shuldich binn,
7 Bem sabes tu que eu não sou culpado; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 Dei hend henn mich zammah gedu un mich gmacht,
8 As tuas mãos me plasmaram e me aperfeiçoaram, porém, agora, queres devorar-me.
9 Denk droh es du mich gmacht hosht aus eaht.
9 Lembra-te de que me formaste como em barro; e queres, agora, reduzir-me a pó?
10 Hosht du mich nett ausgleaht vi millich,
10 Porventura, não me derramaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Hosht du mich nett geglayt mitt haut un flaysh,
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e tendões me entreteceste.
12 Du hosht miah layva gevva un voahsht bamhatzich zu miah;
12 Vida me concedeste na tua benevolência, e o teu cuidado a mim me guardou.
13 Un doch hosht du dee sach in deim hatz katt,
13 Estas coisas, as ocultaste no teu coração; mas bem sei o que resolveste contigo mesmo.
14 Du bisht am vatsha fa sayna eb ich sindicha du,
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me perdoarás.
15 Vann ich gottlohs binn, dann vay zu miah!
15 Se for perverso, ai de mim! E, se for justo, não ouso levantar a cabeça, pois estou cheio de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 Vann ich mei kobb uf hayb, dann hundsht du mich vi en layb,
16 Porque, se a levanto, tu me caças como a um leão feroz e de novo revelas poder maravilhoso contra mim.
17 Du bringsht neiyi zeiya geyyich mich,
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; males e lutas se sucedem contra mim.
18 Favass hosht du mich aus em muddahs-leib gebrocht?
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se eu morresse antes que olhos nenhuns me vissem!
19 Oh, vann ich yusht nee nett gvest veah,
19 Teria eu sido como se nunca existira e já do ventre teria sido levado à sepultura.
20 Sinn nett mei poah dawk shiah goah ivvah?
20 Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento,
21 eb ich anna gay vo ich nee nett zrikk kumm,
21 antes que eu vá para o lugar de que não voltarei, para a terra das trevas e da sombra da morte;
22 in's land funn di deefsht nacht
22 terra de negridão, de profunda escuridade, terra da sombra da morte e do caos, onde a própria luz é tenebrosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.